Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

2 Samuel 6


font
NEW JERUSALEMNOVA VULGATA
1 David again mustered al the picked troops of Israel, thirty thousand men.1 Congregavit autem rursum Da vid omnes electos ex Israel tri ginta milia.
2 Setting off with the whole force then with him, David went to Baalah of Judah, from there to bring up theark of God, who bears the title 'Yahweh Sabaoth, enthroned on the winged creatures'.2 Surrexitque David et abiit, et universus populus, qui erat cum eo, in Baala Iudae, ut adducerent inde arcam Dei, super quam invocatum est nomen Domini exercituum sedentis in cherubim super eam.
3 They transported the ark of God on a new cart and brought it out of Abinadab's house which is on thehil . Uzzah and Ahio, the sons of Abinadab, drove the cart,3 Et imposuerunt arcam Dei super plaustrum novum tuleruntque eam de domo Abinadab, qui erat in colle. Oza autem et Ahio filii Abinadab minabant plaustrum:
4 Uzzah walked alongside the ark of God and Ahio went in front.4 Oza ambulabat iuxta arcam, et Ahio praecedebat eam.
5 David and the whole House of Israel danced before Yahweh with al their might, singing to theaccompaniment of harps, lyres, tambourines, sistrums and cymbals.5 David autem et omnis Israel ludebant coram Domino omni virtute in canticis et citharis et lyris et tympanis et sistris et cymbalis.
6 When they came to Nacon's threshing-floor, Uzzah reached his hand out to the ark of God andsteadied it, as the oxen were making it tilt.6 Postquam autem venerunt ad aream Nachon, extendit manum Oza ad arcam Dei et tenuit eam, quoniam boves lascivientes proruperunt.
7 This roused Yahweh's anger against Uzzah, and for this crime God struck him down on the spot, andthere he died beside the ark of God.7 Iratusque est indignatione Dominus contra Ozam et percussit eum super temeritate; qui mortuus est ibi iuxta arcam Dei.
8 David resented Yahweh's having broken out against Uzzah, and the place was given the name Perez-Uzzah, which it still has today.8 Contristatus autem est David, eo quod diruptionem dirupisset Dominus in Ozam; et vocatum est nomen loci illius Pharesoza (id est Diruptio Ozae) usque in diem hanc.
9 That day David felt afraid of Yahweh. 'How can the ark of Yahweh come to be with me?' he said.9 Et extimuit David Dominum in die illa dicens: “ Quomodo ingredietur ad me arca Domini? ”.
10 So David decided not to take the ark of Yahweh with him into the city of David but diverted it to thehouse of Obed-Edom of Gath.10 Et noluit divertere ad se arcam Domini in civitate David, sed divertit eam in domum Obededom Getthaei.
11 The ark of Yahweh remained in the house of Obed-Edom of Gath for three months, and Yahwehblessed Obed-Edom and his whole family.11 Et habitavit arca Domini in domo Obededom Getthaei tribus mensibus, et benedixit Dominus Obededom et omnem domum eius.
12 King David was informed that Yahweh had blessed Obed-Edom's family and everything belonging tohim on account of the ark of God. David accordingly went and, amid great rejoicing, brought the ark of God upfrom Obed-Edom's house to the City of David.12 Nuntiatumque est regi David: “ Benedixit Dominus Obededom et omnia eius propter arcam Dei ”. Abiit ergo David et adduxit arcam Dei de domo Obededom in civitatem David cum gaudio.
13 When the bearers of the ark of Yahweh had gone six paces, he sacrificed an ox and a fat sheep.13 Cumque progressi essent, qui portabant arcam Domini, sex passus, immolavit bovem et vitulum saginatum,
14 And David danced whirling round before Yahweh with al his might, wearing a linen loincloth.14 et David saltabat totis viribus ante Dominum. Porro David erat accinctus ephod lineo.
15 Thus with war cries and blasts on the horn, David and the entire House of Israel brought up the ark ofYahweh.15 Et David et omnis domus Israel ducebant arcam Domini in iubilo et in clangore bucinae.
16 Now as the ark of Yahweh entered the City of David, Michal daughter of Saul was watching from thewindow and when she saw King David leaping and whirling round before Yahweh, the sight of him fil ed her withcontempt.16 Cumque intrasset arca Domini in civitatem David, Michol filia Saul prospiciens per fenestram vidit regem David subsilientem atque saltantem coram Domino et despexit eum in corde suo.
17 They brought the ark of Yahweh in and put it in position, inside the tent which David had erected for it;and David presented burnt offerings and communion sacrifices in Yahweh's presence.17 Et introduxerunt arcam Domini et posuerunt eam in loco suo in medio tabernaculi, quod tetenderat ei David; et obtulit David coram Domino holocausta et pacifica.
18 And when David had finished presenting burnt offerings, he blessed the people in the name ofYahweh Sabaoth.18 Cumque complesset offerens holocaustum et pacifica, benedixit populo in nomine Domini exercituum.
19 To al the people, to the whole multitude of Israelites, men and women, he then distributed to each aloaf of bread, a portion of dates and a raisin cake. Then the people al went back to their homes.19 Et partitus est multitudini universae Israel tam viro quam mulieri singulis collyridam panis unam et laganum palmarum unum et palatham unam. Et abiit omnis populus unusquisque in domum suam.
20 As David was coming back to bless his household, Michal daughter of Saul came out to meet him.'Much honour the king of Israel has won today,' she said, 'making an exhibition of himself under the eyes of hisservant-maids, making an exhibition of himself like a buffoon!'20 Reversusque est et David, ut benediceret domui suae, et egressa Michol filia Saul in occursum David ait: “ Quam gloriosus fuit hodie rex Israel discooperiens se ante ancillas servorum suorum, quasi si nudetur unus de scurris! ”.
21 David replied to Michal, 'I was dancing for Yahweh, not for them. As Yahweh lives, who chose me inpreference to your father and his whole family to make me leader of Israel, Yahweh's people, I shal dancebefore Yahweh and21 Dixitque David ad Michol: “ Ante Dominum salto. Benedictus Dominus, qui elegit me potius quam patrem tuum et quam omnem domum eius, ut constitueret me ducem super populum Domini, super Israel!
22 lower myself even further than that. In your eyes I may be base, but by the maids you speak of, bythem, I shal be held in honour!'22 Ludam in conspectu Domini et vilior fiam plus quam factus sum et ero deiectus in oculis meis, sed apud ancillas, de quibus locuta es, gloriosior apparebo ”.
23 And to the day of her death, Michal, daughter of Saul, had no children.23 Igitur Michol filiae Saul non est natus filius usque ad diem mortis suae.