Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Genesis 5


font
NEW JERUSALEMJERUSALEM
1 This is the rol of Adam's descendants: On the day that God created Adam he made him in the likenessof God.1 Voici le livret de la descendance d'Adam: Le jour où Dieu créa Adam, il le fit à la ressemblance deDieu.
2 Male and female he created them. He blessed them and gave them the name Man, when they werecreated.2 Homme et femme il les créa, il les bénit et leur donna le nom d'"Homme", le jour où ils furent créés.
3 When Adam was a hundred and thirty years old he fathered a son, in his likeness, after his image, andhe cal ed him Seth.3 Quand Adam eut 130 ans, il engendra un fils à sa ressemblance, comme son image, et il lui donna lenom de Seth.
4 Adam lived for eight hundred years after the birth of Seth and he fathered sons and daughters.4 Le temps que vécut Adam après la naissance de Seth fut de 800 ans et il engendra des fils et desfilles.
5 In al , Adam lived for nine hundred and thirty years; then he died.5 Toute la durée de la vie d'Adam fut de 930 ans, puis il mourut.
6 When Seth was a hundred and five years old he fathered Enosh.6 Quand Seth eut 10 5 ans, il engendra Enosh.
7 After the birth of Enosh, Seth lived for eight hundred and seven years, and he fathered sons anddaughters.7 Après la naissance d'Enosh, Seth vécut 807 ans et il engendra des fils et des filles.
8 In al , Seth lived for nine hundred and twelve years; then he died.8 Toute la durée de la vie de Seth fut de 912 ans, puis il mourut.
9 When Enosh was ninety years old he fathered Kenan.9 Quand Enosh eut 90 ans, il engendra Qénân.
10 After the birth of Kenan, Enosh lived for eight hundred and fifteen years and he fathered sons anddaughters.10 Après la naissance de Qénân, Enosh vécut 815 ans et il engendra des fils et des filles.
11 In al , Enosh lived for nine hundred and five years; then he died.11 Toute la durée de la vie d'Enosh fut de 905 ans, puis il mourut.
12 When Kenan was seventy years old he fathered Mahalalel.12 Quand Qénân eut 70 ans, il engendra Mahalaléel.
13 After the birth of Mahalalel, Kenan lived for eight hundred and forty years and he fathered sons anddaughters.13 Après la naissance de Mahalaléel, Qénân vécut 840 ans et il engendra des fils et des filles.
14 In al , Kenan lived for nine hundred and ten years; then he died.14 Toute la durée de la vie de Qénân fut de 910 ans, puis il mourut.
15 When Mahalalel was sixty-five years old he fathered Jared.15 Quand Mahalaléel eut 65 ans, il engendra Yéred.
16 After the birth of Jared, Mahalalel lived for eight hundred and thirty years and he fathered sons anddaughters.16 Après la naissance de Yéred, Mahalaléel vécut 830 ans et il engendra des fils et des filles.
17 In al , Mahalalel lived for eight hundred and ninety-five years; then he died.17 Toute la durée de la vie de Mahalaléel fut de 895 ans, puis il mourut.
18 When Jared was a hundred and sixty-two years old he fathered Enoch.18 Quand Yéred eut 16 2 ans, il engendra Hénok.
19 After the birth of Enoch, Jared lived for eight hundred years and he fathered sons and daughters.19 Après la naissance d'Hénok, Yéred vécut 800 ans et il engendra des fils et des filles.
20 In al , Jared lived for nine hundred and sixty-two years; then he died.20 Toute la durée de la vie de Yéred fut de 962 ans, puis il mourut.
21 When Enoch was sixty-five years old he fathered Methuselah.21 Quand Hénok eut 65 ans, il engendra Mathusalem.
22 Enoch walked with God. After the birth of Methuselah, Enoch lived for three hundred years and hefathered sons and daughters.22 Hénok marcha avec Dieu. Après la naissance de Mathusalem, Hénok vécut 300 ans et il engendrades fils et des filles.
23 In al , Enoch lived for three hundred and sixty-five years.23 Toute la durée de la vie d'Hénok fut de 365 ans.
24 Enoch walked with God, then was no more, because God took him.24 Hénok marcha avec Dieu, puis il disparut, car Dieu l'enleva.
25 When Methuselah was a hundred and eighty-seven years old he fathered Lamech.25 Quand Mathusalem eut 187 ans, il engendra Lamek.
26 After the birth of Lamech, Methuselah lived for seven hundred and eighty-two years and he fatheredsons and daughters.26 Après la naissance de Lamek, Mathusalem vécut 782 ans et il engendra des fils et des filles.
27 In al , Methuselah lived for nine hundred and sixty-nine years; then he died.27 Toute la durée de la vie de Mathusalem fut de 969 ans, puis il mourut.
28 When Lamech was a hundred and eighty-two years old he fathered a son.28 Quand Lamek eut 182 ans, il engendra un fils.
29 He gave him the name Noah because, he said, 'Here is one who wil give us, in the midst of our toiland the labouring of our hands, a consolation out of the very soil that Yahweh cursed.'29 Il lui donna le nom de Noé, car, dit-il, "celui-ci nous apportera, dans notre travail et le labeur denos mains, une consolation tirée du sol que Yahvé a maudit."
30 After the birth of Noah, Lamech lived for five hundred and ninety-five years and fathered sons anddaughters.30 Après la naissance de Noé, Lamek vécut 595 ans et il engendra des fils et des filles.
31 In al , Lamech lived for seven hundred and seventy-seven years; then he died.31 Toute la durée de la vie de Lamek fut de 777 ans, puis il mourut.
32 When Noah was five hundred years old he fathered Shem, Ham and Japheth.32 Quand Noé eut atteint 500 ans, il engendra Sem, Cham et Japhet.