Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Genesis 5


font
NEW JERUSALEMBIBLES DES PEUPLES
1 This is the rol of Adam's descendants: On the day that God created Adam he made him in the likenessof God.1 Voici le livre de la descendance d’Adam. Le jour où Dieu créa l’homme, il le créa à la ressemblance de Dieu;
2 Male and female he created them. He blessed them and gave them the name Man, when they werecreated.2 homme et femme il les créa; il les bénit et leur donna le nom d’Adam (c’est-à-dire Homme) le jour où ils furent créés.
3 When Adam was a hundred and thirty years old he fathered a son, in his likeness, after his image, andhe cal ed him Seth.3 Adam avait 130 ans quand il engendra un fils à sa ressemblance, à son image; il lui donna le nom de Seth.
4 Adam lived for eight hundred years after the birth of Seth and he fathered sons and daughters.4 Après la naissance de Seth, Adam vécut encore 800 ans, il engendra des fils et des filles.
5 In al , Adam lived for nine hundred and thirty years; then he died.5 La vie d’Adam atteignit au total 930 ans, après quoi il mourut.
6 When Seth was a hundred and five years old he fathered Enosh.6 Seth avait 105 ans quand il engendra Énos.
7 After the birth of Enosh, Seth lived for eight hundred and seven years, and he fathered sons anddaughters.7 Après la naissance d’Énos, Seth vécut encore 807 ans, il engendra des fils et des filles.
8 In al , Seth lived for nine hundred and twelve years; then he died.8 La vie de Seth atteignit 912 ans au total, après quoi il mourut.
9 When Enosh was ninety years old he fathered Kenan.9 Énos avait 90 ans quand il engendra Kénan.
10 After the birth of Kenan, Enosh lived for eight hundred and fifteen years and he fathered sons anddaughters.10 Après la naissance de Kénan, Énos vécut encore 815 ans, il engendra des fils et des filles.
11 In al , Enosh lived for nine hundred and five years; then he died.11 La vie d’Énos atteignit 905 ans au total, après quoi il mourut.
12 When Kenan was seventy years old he fathered Mahalalel.12 Kénan avait 70 ans quand il engendra Mahalaléel.
13 After the birth of Mahalalel, Kenan lived for eight hundred and forty years and he fathered sons anddaughters.13 Après la naissance de Mahalaléel, Kénan vécut encore 840 ans, il engendra des fils et des filles.
14 In al , Kenan lived for nine hundred and ten years; then he died.14 La vie de Kénan atteignit 910 ans en tout, après quoi il mourut.
15 When Mahalalel was sixty-five years old he fathered Jared.15 Mahalaléel avait 65 ans quand il engendra Yéred.
16 After the birth of Jared, Mahalalel lived for eight hundred and thirty years and he fathered sons anddaughters.16 Après la naissance de Yéred, Mahalaléel vécut encore 830 ans, il engendra des fils et des filles.
17 In al , Mahalalel lived for eight hundred and ninety-five years; then he died.17 La vie de Mahalaléel atteignit 895 ans en tout, après quoi il mourut.
18 When Jared was a hundred and sixty-two years old he fathered Enoch.18 Yéred avait 162 ans quand il engendra Hénok.
19 After the birth of Enoch, Jared lived for eight hundred years and he fathered sons and daughters.19 Après la naissance de Hénok, Yéred vécut encore 800 ans, il engendra des fils et des filles.
20 In al , Jared lived for nine hundred and sixty-two years; then he died.20 La vie de Yéred atteignit 962 ans en tout, après quoi il mourut.
21 When Enoch was sixty-five years old he fathered Methuselah.21 Hénok avait 65 ans quand il engendra Mathusalem.
22 Enoch walked with God. After the birth of Methuselah, Enoch lived for three hundred years and hefathered sons and daughters.22 Hénok marcha avec Dieu. Après la naissance de Mathusalem, Hénok vécut encore 300 ans, il engendra des fils et des filles.
23 In al , Enoch lived for three hundred and sixty-five years.23 La vie de Hénok fut de 365 ans.
24 Enoch walked with God, then was no more, because God took him.24 Hénok marcha avec Dieu, puis il disparut, car Dieu l’avait emporté.
25 When Methuselah was a hundred and eighty-seven years old he fathered Lamech.25 Mathusalem avait 187 ans quand il engendra Lamek.
26 After the birth of Lamech, Methuselah lived for seven hundred and eighty-two years and he fatheredsons and daughters.26 Après la naissance de Lamek, Mathusalem vécut encore 782 ans, il engendra des fils et des filles.
27 In al , Methuselah lived for nine hundred and sixty-nine years; then he died.27 La vie de Mathusalem atteignit 969 ans en tout, après quoi il mourut.
28 When Lamech was a hundred and eighty-two years old he fathered a son.28 Lamek avait 182 ans quand il engendra un fils.
29 He gave him the name Noah because, he said, 'Here is one who wil give us, in the midst of our toiland the labouring of our hands, a consolation out of the very soil that Yahweh cursed.'29 Il lui donna le nom de Noé car, dit-il, “Il nous consolera du travail et de la peine de nos mains pour ce sol que Yahvé a maudit.”
30 After the birth of Noah, Lamech lived for five hundred and ninety-five years and fathered sons anddaughters.30 Après la naissance de Noé, Lamek vécut encore 595 ans, il engendra des fils et des filles.
31 In al , Lamech lived for seven hundred and seventy-seven years; then he died.31 La vie de Lamek atteignit 777 ans en tout, après quoi il mourut.
32 When Noah was five hundred years old he fathered Shem, Ham and Japheth.32 Noé avait 500 ans quand il engendra Sem, Kam et Japhet.