Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Genesis 36


font
NEW JERUSALEMJERUSALEM
1 These are the descendants of Esau, that is, Edom.1 Voici la descendance d'Esaü, qui est Edom.
2 Esau chose his wives from the women of Canaan: Adah daughter of Elon the Hittite, Oholibamahdaughter of Anah, son of Zibeon the Horite,2 Esaü prit ses femmes parmi les filles de Canaan: Ada, la fille d'Elôn le Hittite, Oholibama, la filled'Ana, fils de Cibéôn le Horite,
3 Basemath daughter of Ishmael and sister of Nebaioth.3 Basmat, la fille d'Ismaël et la sœur de Nebayot.
4 Adah bore Eliphaz to Esau, Basemath bore Reuel,4 Ada enfanta à Esaü Eliphaz, Basmat enfanta Réuel,
5 Oholibamah bore Jeush, Jalam and Korah. These were the sons of Esau born to him in Canaan.5 Oholibama enfanta Yéush, Yalam et Qorah. Tels sont les fils d'Esaü qui lui naquirent au pays deCanaan.
6 Esau took his wives, his sons and daughters, al the members of his household, his livestock, al hiscattle and al the goods he had acquired in Canaan and left for Seir, away from his brother Jacob.6 Esaü prit ses femmes, ses fils et ses filles, toutes les personnes de sa maison, son bétail et toutes sesbêtes de somme, bref tout le bien qu'il avait acquis au pays de Canaan, et il partit pour le pays de Séïr, loin deson frère Jacob.
7 For they had acquired too much to live together. The land in which they were at that time could notsupport them both because of their livestock.7 En effet, ils avaient de trop grands biens pour habiter ensemble et le pays où ils séjournaient nepouvait pas leur suffire, en raison de leur avoir.
8 That is why Edom settled in the mountainous region of Seir. Esau is Edom.8 Ainsi Esaü s'établit dans la montagne de Séïr. Esaü c'est Edom.
9 These are the descendants of Esau, ancestor of Edom, in the mountainous region of Seir.9 Voici la descendance d'Esaü, père d'Edom, dans la montagne de Séïr.
10 These are the names of Esau's sons: Eliphaz son of Esau's wife Adah, and Reuel son of Esau's wifeBasemath.10 Voici les noms des fils d'Esaü: Eliphaz, le fils d'Ada, femme d'Esaü, et Réuel, le fils de Basmat,femme d'Esaü.
11 The sons of Eliphaz were: Teman, Omar, Zepho, Gatam and Kenaz.11 Les fils d'Eliphaz furent: Témân, Omar, Cepho, Gatam, Qenaz.
12 Eliphaz son of Esau had Timna for concubine and she bore him Amalek. These were the sons ofEsau's wife Adah.12 Eliphaz, fils d'Esaü, eut pour concubine Timna et elle lui enfanta Amaleq. Tels sont les fils d'Ada,la femme d'Esaü.
13 These were the sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah and Mizzah. These were the sons ofEsau's wife Basemath.13 Voici les fils de Réuel: Nahat, Zérah, Shamma, Mizza. Tels furent les fils de Basmat, la femmed'Esaü.
14 And these were the sons of Esau's wife Oholibamah daughter of Anah, son of Zibeon: she bore himJeush, Jalam and Korah.14 Voici les fils d'Oholibama, fille d'Ana, fils de Cibéôn, la femme d'Esaü: elle lui enfanta Yéush,Yalam et Qorah.
15 These are the chieftains of Esau. The descendants of Eliphaz, Esau's eldest son: the chieftains ofTeman, Omar, Zepho, Kenaz,15 Voici les chefs des fils d'Esaü. Fils d'Eliphaz, premier-né d'Esaü: le chef Témân, le chef Omar, lechef Cepho, le chef Qenaz,
16 Gatam and Amalek. These are the chieftains of Eliphaz in Edom and are descended from Adah.16 le chef Gatam, le chef Amaleq. Tels sont les chefs d'Eliphazau pays d'Edom, tels sont les filsd'Ada.
17 The descendants of Esau's son Reuel: the chieftains of Nahath, Zerah, Shammah and Mizzah.These are the chieftains of Reuel in Edom and are descended from Esau's wife Basemath.17 Et voici les fils de Réuel, le fils d'Esaü: le chef Nahat, lechef Zérah, le chef Shamma, le chefMizza. Tels sont les chefs de Réuel au pays d'Edom, tels sont les fils de Basmat, femme d'Esaü.
18 The descendants of Esau's wife Oholibamah: the chieftains of Jeush, Jalam and Korah. These arethe chieftains of Esau's wife Oholibamah daughter of Anah.18 Et voici les fils d'Oholibama, la femme d'Esaü: le chef Yéush, le chef Yalam, le chef Qorah. Telssont les chefs d'Oholibama, fille d'Ana, femme d'Esaü.
19 These were the sons of Esau -- that is, Edom -- and these are their chieftains.19 Tels sont les fils d'Esaü et tels sont leurs chefs. C'est Edom.
20 These are the sons of Seir the Horite, natives of the country: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,20 Voici les fils de Séïr le Horite, les indigènes du pays: Lotân, Shobal, Cibéôn, Ana,
21 Dishon, Ezer and Dishan; these were the Horite chieftains descended from Seir, in Edom.21 Dishôn, Eçer, Dishân, tels sont les chefs des Horites, les fils de Séïr au pays d'Edom.
22 The sons of Lotan were Hori and Hemam, and Lotan's sister was Timna.22 Les fils de Lotân furent Hori et Hémam, et la sœur de Lotân était Timna.
23 These are the sons of Shobal: Alvan, Manahath, Ebal, Shepho and Onam.23 Voici les fils de Shobal: Alvân, Manahat, Ebal, Shepho, Onam.
24 These are the sons of Zibeon: Aiah, Anah -- the Anah who found the hot springs in the desert whilepasturing his father Zibeon's donkeys.24 Voici les fils de Cibéôn: Ayya, Ana -- c'est cet Ana qui trouva les eaux chaudes au désert enfaisant paître les ânesde son père Cibéôn.
25 These are the children of Anah: Dishon, and Oholibamah daughter of Anah.25 Voici les enfants d'Ana: Dishôn, Oholibama, fille d'Ana.
26 These are the sons of Dishon: Hemdan, Eshban, Ithran and Cheran.26 Voici les fils de Dishôn: Hemdân, Eshbân, Yitrân, Kerân.
27 These are the sons of Ezer: Bilhan, Zaavan and Akan.27 Voici les fils d'Eçer: Bilhân, Zaavân, Aqân.
28 These are the sons of Dishan: Uz and Aran.28 Voici les fils de Dishân: Uç et Arân.
29 These are the Horite chieftains: the chieftains of Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,29 Voici les chefs des Horites: le chef Lotân, le chef Shobal, lechef Cibéôn, le chef Ana,
30 Dishon, Ezer and Dishan. These are the chieftains of the Horites, by their clans, in Seir.30 le chef Dishôn, le chef Eçer, le chef Dishân. Tels sont les chefs des Horites, d'après leurs clans, aupays de Séïr.
31 These are the kings who reigned in Edom before an Israelite king.31 Voici les rois qui régnèrent au pays d'Edom avant que ne régnât un roi des Israélites.
32 In Edom reigned Bela son of Beor; his city was cal ed Dinhabah.32 En Edom régna Béla, fils de Béor, et sa ville s'appelait Dinhaba.
33 Bela died and Jobab son of Zerah, from Bozrah, succeeded.33 Béla mourut et à sa place régna Yobab, fils de Zérah, deBoçra.
34 Jobab died and Husham from the land of the Temanites succeeded.34 Yobab mourut et à sa place régna Husham du pays des Témanites.
35 Husham died and Hadad son of Bedad succeeded; he defeated the Midianites in Moab, and his citywas called Avith.35 Husham mourut et à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui battit les Madianites dans lacampagne de Moab, et sa ville s'appelait Avvit.
36 Hadad died and Samlah of Masrekah succeeded.36 Hadad mourut et à sa place régna Samla, de Masréqa.
37 Samlah died and Shaul of Rehoboth-ha-Nahar succeeded.37 Samla mourut et à sa place régna Shaûl, de Rehobot-ha-Nahar.
38 Shaul died and Baal-Hanan son of Achbor succeeded.38 Shaûl mourut et à sa place régna Baal-Hanân, fils d'Akbor.
39 Baal-Hanan died and Hadad succeeded; his city was called Pau and his wife's name was Mehetabeldaughter of Matred, from Mezahab.39 Baal-Hanân, fils d'Akbor, mourut et à sa place régna Hadad; sa ville s'appelait Paü; sa femmes'appelait Mehétabéel, fille de Matred, de Mé-Zahab.
40 These are the names of the chieftains of Esau -- according to their clans and localities: the chieftainsof Timna, Alvah, Jetheth,40 Voici les noms des chefs d'Esaü, selon leurs clans et leurs lieux, d'après leurs noms: le chefTimna, le chef Alva, le chef Yetèt,
41 Oholibamah, Elah, Pinon,41 le chef Oholibama, le chef Ela, le chef Pinôn,
42 Kenaz, Teman, Mibzar,42 le chef Qenaz, le chef Témân, le chef Mibçar,
43 Magdiel and Iram. These are the chieftains of Edom, as settled in the territory which they own. Esauwas Edom's ancestor.43 le chef Magdiel, le chef Iram. Tels sont les chefs d'Edom, selon leurs résidences au pays qu'ilspossédaient. C'est Esaü, père d'Edom.