Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

1 Thessalonians 5


font
NEW AMERICAN BIBLEVULGATA
1 Concerning times and seasons, brothers, you have no need for anything to be written to you.1 De temporibus autem, et momentis, fratres, non indigetis ut scribamus vobis.
2 For you yourselves know very well that the day of the Lord will come like a thief at night.2 Ipsi enim diligenter scitis quia dies Domini, sicut fur in nocte, ita veniet :
3 When people are saying, "Peace and security," then sudden disaster comes upon them, like labor pains upon a pregnant woman,and they will not escape.3 cum enim dixerint : Pax et securitas : tunc repentinus eis superveniet interitus, sicut dolor in utero habenti, et non effugient.
4 But you, brothers, are not in darkness, for that day to overtake you like a thief.4 Vos autem, fratres, non estis in tenebris, ut vos dies illa tamquam fur comprehendat :
5 For all of you are children of the light and children of the day. We are not of the night or of darkness.5 omnes enim vos filii lucis estis, et filii diei : non sumus noctis, neque tenebrarum.
6 Therefore, let us not sleep as the rest do, but let us stay alert and sober.6 Igitur non dormiamus sicut et ceteri, sed vigilemus, et sobrii simus.
7 Those who sleep go to sleep at night, and those who are drunk get drunk at night.7 Qui enim dormiunt, nocte dormiunt : et qui ebrii sunt, nocte ebrii sunt.
8 But since we are of the day, let us be sober, putting on the breastplate of faith and love and the helmet that is hope for salvation.8 Nos autem, qui diei sumus, sobrii simus, induti loricam fidei et caritatis, et galeam spem salutis :
9 For God did not destine us for wrath, but to gain salvation through our Lord Jesus Christ,9 quoniam non posuit nos Deus in iram, sed in acquisitionem salutis per Dominum nostrum Jesum Christum,
10 who died for us, so that whether we are awake or asleep we may live together with him.10 qui mortuus est pro nobis : ut sive vigilemus, sive dormiamus, simul cum illo vivamus.
11 Therefore, encourage one another and build one another up, as indeed you do.11 Propter quod consolamini invicem, et ædificate alterutrum, sicut et facitis.
12 We ask you, brothers, to respect those who are laboring among you and who are over you in the Lord and who admonish you,12 Rogamus autem vos, fratres, ut noveritis eos qui laborant inter vos, et præsunt vobis in Domino, et monent vos,
13 and to show esteem for them with special love on account of their work. Be at peace among yourselves.13 ut habeatis illos abundantius in caritate propter opus illorum : pacem habete cum eis.
14 We urge you, brothers, admonish the idle, cheer the fainthearted, support the weak, be patient with all.14 Rogamus autem vos, fratres, corripite inquietos, consolamini pusillanimes, suscipite infirmos, patientes estote ad omnes.
15 See that no one returns evil for evil; rather, always seek what is good (both) for each other and for all.15 Videte ne quis malum pro malo alicui reddat : sed semper quod bonum est sectamini in invicem, et in omnes.
16 Rejoice always.16 Semper gaudete.
17 Pray without ceasing.17 Sine intermissione orate.
18 In all circumstances give thanks, for this is the will of God for you in Christ Jesus.18 In omnibus gratias agite : hæc est enim voluntas Dei in Christo Jesu in omnibus vobis.
19 Do not quench the Spirit.19 Spiritum nolite extinguere.
20 Do not despise prophetic utterances.20 Prophetias nolite spernere.
21 Test everything; retain what is good.21 Omnia autem probate : quod bonum est tenete.
22 Refrain from every kind of evil.22 Ab omni specie mala abstinete vos.
23 May the God of peace himself make you perfectly holy and may you entirely, spirit, soul, and body, be preserved blameless for the coming of our Lord Jesus Christ.23 Ipse autem Deus pacis sanctificet vos per omnia : ut integer spiritus vester, et anima, et corpus sine querela in adventu Domini nostri Jesu Christi servetur.
24 The one who calls you is faithful, and he will also accomplish it.24 Fidelis est, qui vocavit vos : qui etiam faciet.
25 Brothers, pray for us (too).25 Fratres, orate pro nobis.
26 Greet all the brothers with a holy kiss.26 Salutate fratres omnes in osculo sancto.
27 I adjure you by the Lord that this letter be read to all the brothers.27 Adjuro vos per Dominum ut legatur epistola hæc omnibus sanctis fratribus.
28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.28 Gratia Domini nostri Jesu Christi vobiscum. Amen.