1 Thessalonians 5
12345
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 Concerning times and seasons, brothers, you have no need for anything to be written to you. | 1 In quanto al tempo e al momento, non avete bisogno, o fratelli, che ve ne scriviamo; |
2 For you yourselves know very well that the day of the Lord will come like a thief at night. | 2 perchè voi stessi sapete benissimo che il giorno del Signore verrà come un ladro di notte; |
3 When people are saying, "Peace and security," then sudden disaster comes upon them, like labor pains upon a pregnant woman,and they will not escape. | 3 quando infatti diranno: « pace e sicurezza » allora li sorprenderà improvvisamente la rovina, come le doglie del parto sorprendono la donna incinta, e non avranno scampo. |
4 But you, brothers, are not in darkness, for that day to overtake you like a thief. | 4 Ma voi, o fratelli, non siete nelle tenebre onde possa quel giorno sorprendervi come un ladro, |
5 For all of you are children of the light and children of the day. We are not of the night or of darkness. | 5 voi tutti siete figli della luce, e figli del giorno. Noi non siamo della notte e dello tenebre, |
6 Therefore, let us not sleep as the rest do, but let us stay alert and sober. | 6 quindi cerchiamo non di dormire come gli altri, ma di vegliare, di essere sobrii; |
7 Those who sleep go to sleep at night, and those who are drunk get drunk at night. | 7 perchè quei che dormono, dormono di notte, e quelli che s'inebriano, s'inebriano di notte. |
8 But since we are of the day, let us be sober, putting on the breastplate of faith and love and the helmet that is hope for salvation. | 8 Ma noi, che siamo (figlioli) del giorno, dobbiamo essere sobrii e indossare la corazza della fede e della carità, e portare per elmo la speranza della salute; |
9 For God did not destine us for wrath, but to gain salvation through our Lord Jesus Christ, | 9 perchè Dio non ci ha destinati all'ira, ma all'acquisto della salute pel Signore nostro Gesù Cristo, |
10 who died for us, so that whether we are awake or asleep we may live together with him. | 10 il quale è morto per noi, affinchè, sia che vegliamo, sia che dormiamo, viviamo insieme con lui. |
11 Therefore, encourage one another and build one another up, as indeed you do. | 11 Perciò consolatevi a vicenda e siate di edificazione l'uno all'altro, come state facendo. |
12 We ask you, brothers, to respect those who are laboring among you and who are over you in the Lord and who admonish you, | 12 Vi preghiamo, o fratelli, diaver riguardo a coloro che faticano tra di voi, vi governano nelSignore e vi istruiscono: |
13 and to show esteem for them with special love on account of their work. Be at peace among yourselves. | 13 abbiateli sommamente cari, a motivo delle loro fatiche, e vivete in pace con essi. |
14 We urge you, brothers, admonish the idle, cheer the fainthearted, support the weak, be patient with all. | 14 V'esortiamo ancora, o fratelli, a correggere gl'inquieti, a consolare i pusillanimi, a sostenere i deboli, ad esser pazienti con tutti. |
15 See that no one returns evil for evil; rather, always seek what is good (both) for each other and for all. | 15 Badate che nessuno renda ad un altro male per male; ma cercate sempre di far del bene tra di voi e verso di tutti. |
16 Rejoice always. | 16 Siate sempre allegri. |
17 Pray without ceasing. | 17 Non cessate mai di pregare. |
18 In all circumstances give thanks, for this is the will of God for you in Christ Jesus. | 18 In ogni cosa rendete grazie, perchè tale è la volontà di Dio in Cristo Gesù riguardo a tutti voi. |
19 Do not quench the Spirit. | 19 Non spegnete lo Spirito. |
20 Do not despise prophetic utterances. | 20 Non disprezzate le profezie; |
21 Test everything; retain what is good. | 21 ma esaminate tutto e ritenete il bene. |
22 Refrain from every kind of evil. | 22 Guardatevi da ogni apparenza di male. |
23 May the God of peace himself make you perfectly holy and may you entirely, spirit, soul, and body, be preserved blameless for the coming of our Lord Jesus Christ. | 23 Lo stesso Dio della pace vi santifichi completamente, in modo che tutto il vostro spirito e anima e il corpo si conservino irreprensibili per quando verrà il Signore nostro Gesù Cristo. |
24 The one who calls you is faithful, and he will also accomplish it. | 24 Chi vi chiama è fedele e farà anche questo. |
25 Brothers, pray for us (too). | 25 Fratelli, pregate per noi. |
26 Greet all the brothers with a holy kiss. | 26 Salutate tutti i fratelli col bacio santo. |
27 I adjure you by the Lord that this letter be read to all the brothers. | 27 Vi scongiuro pel Signore che questa lettera sia letta a tutti i santi fratelli. |
28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. | 28 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con voi. Così sia. |