Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Philippians 2


font
NEW AMERICAN BIBLESAGRADA BIBLIA
1 If there is any encouragement in Christ, any solace in love, any participation in the Spirit, any compassion and mercy,1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão,
2 complete my joy by being of the same mind, with the same love, united in heart, thinking one thing.2 completai a minha alegria, permanecendo unidos. Tende um mesmo amor, uma só alma e os mesmos pensamentos.
3 Do nothing out of selfishness or out of vainglory; rather, humbly regard others as more important than yourselves,3 Nada façais por espírito de partido ou vanglória, mas que a humildade vos ensine a considerar os outros superiores a vós mesmos.
4 each looking out not for his own interests, but (also) everyone for those of others.4 Cada qual tenha em vista não os seus próprios interesses, e sim os dos outros.
5 Have among yourselves the same attitude that is also yours in Christ Jesus,5 Dedicai-vos mutuamente a estima que se deve em Cristo Jesus.
6 Who, though he was in the form of God, did not regard equality with God something to be grasped.6 Sendo ele de condição divina, não se prevaleceu de sua igualdade com Deus,
7 Rather, he emptied himself, taking the form of a slave, coming in human likeness; and found human in appearance,7 mas aniquilou-se a si mesmo, assumindo a condição de escravo e assemelhando-se aos homens.
8 he humbled himself, becoming obedient to death, even death on a cross.8 E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Because of this, God greatly exalted him and bestowed on him the name that is above every name,9 Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe outorgou o nome que está acima de todos os nomes,
10 that at the name of Jesus every knee should bend, of those in heaven and on earth and under the earth,10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho no céu, na terra e nos infernos.
11 and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.11 E toda língua confesse, para a glória de Deus Pai, que Jesus Cristo é Senhor.
12 So then, my beloved, obedient as you have always been, not only when I am present but all the more now when I am absent, work out your salvation with fear and trembling.12 Assim, meus caríssimos, vós que sempre fostes obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só como quando eu estava entre vós, mas muito mais agora na minha ausência.
13 For God is the one who, for his good purpose, works in you both to desire and to work.13 Porque é Deus quem, segundo o seu beneplácito, realiza em vós o querer e o executar.
14 Do everything without grumbling or questioning,14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem críticas,
15 that you may be blameless and innocent, children of God without blemish in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you shine like lights in the world,15 a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo,
16 as you hold on to the word of life, so that my boast for the day of Christ may be that I did not run in vain or labor in vain.16 a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão.
17 But, even if I am poured out as a libation upon the sacrificial service of your faith, I rejoice and share my joy with all of you.17 Ainda que tenha de derramar o meu sangue sobre o sacrifício em homenagem à vossa fé, eu me alegro e vos felicito.
18 In the same way you also should rejoice and share your joy with me.18 Vós outros, também, alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 I hope, in the Lord Jesus, to send Timothy to you soon, so that I too may be heartened by hearing news of you.19 Espero no Senhor Jesus enviar-vos dentro em breve Timóteo, para que me traga notícias vossas e eu me sinta reconfortado.
20 For I have no one comparable to him for genuine interest in whatever concerns you.20 Pois não há ninguém como ele, tão unido comigo em sentimento, que com tão sincera afeição se interesse por vós.
21 For they all seek their own interests, not those of Jesus Christ.21 Todos os demais buscam os próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 But you know his worth, how as a child with a father he served along with me in the cause of the gospel.22 Quanto a ele, conheceis a sua inabalável fidelidade: tal como um filho ao pai, ele se dedica, comigo, ao serviço do Evangelho.
23 He it is, then, whom I hope to send as soon as I see how things go with me,23 É ele que eu pretendo enviar-vos, logo que eu puder entrever o desfecho da minha causa.
24 but I am confident in the Lord that I myself will also come soon.24 Aliás, confio no Senhor que também eu irei visitar-vos em breve.
25 With regard to Epaphroditus, my brother and co-worker and fellow soldier, your messenger and minister in my need, I consider it necessary to send him to you.25 Julguei necessário enviar-vos nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de labor e de lutas, que designastes para assistir-me em minhas necessidades.
26 For he has been longing for all of you and was distressed because you heard that he was ill.26 Ele estava com saudades de todos vós e visivelmente preocupado, por terdes tido notícia da sua doença.
27 He was indeed ill, close to death; but God had mercy on him, not just on him but also on me, so that I might not have sorrow upon sorrow.27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição.
28 I send him therefore with the greater eagerness, so that, on seeing him, you may rejoice again, and I may have less anxiety.28 Esta é a razão por que procurei enviá-lo antes, para que, vendo-o, novamente vos alegreis e eu também fique menos preocupado.
29 Welcome him then in the Lord with all joy and hold such people in esteem,29 Portanto, acolhei-o no Senhor com toda a alegria e tratai com grande estima homens assim.
30 because for the sake of the work of Christ he came close to death, risking his life to make up for those services to me that you could not perform.30 Porque foi pela causa de Cristo que esteve próximo da morte, e arriscou a própria vida, para prestar-me os serviços que vós não podíeis prestar em pessoa.