Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Philippians 2


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 If there is any encouragement in Christ, any solace in love, any participation in the Spirit, any compassion and mercy,1 - Se dunque è possibile qualche consolazione in Cristo, se v'è qualche conforto dell'amore, se v'è qualche comunanza di spirito, se avete viscere di compassione,
2 complete my joy by being of the same mind, with the same love, united in heart, thinking one thing.2 rendete compiuto il mio gaudio della concordia vostra, avendo uno stesso amore, una stessa anima, uno stesso sentire;
3 Do nothing out of selfishness or out of vainglory; rather, humbly regard others as more important than yourselves,3 nulla si faccia per spirito di rivalità o per vanagloria, ma per umiltà, ritenendo ciascuno gli altri superiori a se stesso;
4 each looking out not for his own interests, but (also) everyone for those of others.4 non guardi ciascuno solo alle cose proprie ma anche a quelle degli altri.
5 Have among yourselves the same attitude that is also yours in Christ Jesus,5 Abbiate in voi quel sentire che era anche in Gesù Cristo,
6 Who, though he was in the form of God, did not regard equality with God something to be grasped.6 il quale, sussistendo in natura di Dio, non considerò questa sua eguaglianza con Dio come una rapina,
7 Rather, he emptied himself, taking the form of a slave, coming in human likeness; and found human in appearance,7 ma svuotò se stesso, assumendo la natura di schiavo, e facendosi simile all'uomo; e in tutto il suo esteriore atteggiamento riconosciuto come un uomo,
8 he humbled himself, becoming obedient to death, even death on a cross.8 umiliò se stesso, fattosi obbediente sino alla morte, e alla morte di croce.
9 Because of this, God greatly exalted him and bestowed on him the name that is above every name,9 Perciò Iddio lo esaltò, e gli diede il nome che è sopra ogni nome,
10 that at the name of Jesus every knee should bend, of those in heaven and on earth and under the earth,10 affinchè nel nome di Gesù ogni ginocchio si pieghi, e degli esseri celesti e dei terrestri, e di quei sotto terra,
11 and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.11 e ogni lingua confessi che Signore è Gesù Cristo nella gloria di Dio Padre.
12 So then, my beloved, obedient as you have always been, not only when I am present but all the more now when I am absent, work out your salvation with fear and trembling.12 Conseguentemente, o carissimi, come sempre siete stati obbedienti, non solo come se fossi presente, ma tanto più nella mia assenza, col timore e tremore procacciate la vostra salvezza;
13 For God is the one who, for his good purpose, works in you both to desire and to work.13 poichè Dio è che produce in voi e il volere e l'agire con buona volontà.
14 Do everything without grumbling or questioning,14 Fate ogni cosa senza mormorazioni e senza dispute,
15 that you may be blameless and innocent, children of God without blemish in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you shine like lights in the world,15 affinchè siate irreprensibili e schietti figli di Dio, senza biasimo in mezzo a una generazione prava e perversa, fra cui voi risplendete come luminari nel mondo,
16 as you hold on to the word of life, so that my boast for the day of Christ may be that I did not run in vain or labor in vain.16 conservando la parola della vita, affinchè io possa menar vanto, nel giorno di Cristo, di non aver corso invano e invano faticato.
17 But, even if I am poured out as a libation upon the sacrificial service of your faith, I rejoice and share my joy with all of you.17 Ma se anche io fossi immolato, godo del sacrifizio e dell'offerta della vostra fede, ne godo e me ne rallegro con tutti voi;
18 In the same way you also should rejoice and share your joy with me.18 godete anche voialtri di questo e rallegratevene con me.
19 I hope, in the Lord Jesus, to send Timothy to you soon, so that I too may be heartened by hearing news of you.19 E io spero nel Signore Gesù di mandarvi questo Timoteo, affinchè anch'io stia di buon animo venendo a notizia delle cose vostre.
20 For I have no one comparable to him for genuine interest in whatever concerns you.20 Giacchè non ho nessuno che sia così d'accordo con me, e che con sincera affezione s'interessi di voi;
21 For they all seek their own interests, not those of Jesus Christ.21 tutti cercano le cose proprie, non quelle di Cristo Gesù.
22 But you know his worth, how as a child with a father he served along with me in the cause of the gospel.22 E voi dovete riconoscere il saggio che Timoteo ha dato di sè, in quanto come figlio rispetto al padre ha servito con me a pro del Vangelo.
23 He it is, then, whom I hope to send as soon as I see how things go with me,23 Lui dunque spero di mandarvi non appena avrò visto che piega prendano le cose mie;
24 but I am confident in the Lord that I myself will also come soon.24 e confido nel Signore che verrò presto anch'io.
25 With regard to Epaphroditus, my brother and co-worker and fellow soldier, your messenger and minister in my need, I consider it necessary to send him to you.25 Ma intanto ho stimato necessario mandarvi Epafrodito, fratello e cooperatore e commilitone mio, vostro messaggero e ministro delle mie necessità,
26 For he has been longing for all of you and was distressed because you heard that he was ill.26 poichè egli aveva gran desiderio di tutti voi, ed era tutto triste perchè voi avevate sentito parlare della sua malattia;
27 He was indeed ill, close to death; but God had mercy on him, not just on him but also on me, so that I might not have sorrow upon sorrow.27 difatti si ammalò a morte; ma Dio ebbe compassione di lui; e non solo di lui, ma anche di me, perchè io non avessi dolore sopra dolore.
28 I send him therefore with the greater eagerness, so that, on seeing him, you may rejoice again, and I may have less anxiety.28 Perciò mi sono affrettato a inviarlo, perchè, vedendolo, vi rallegriate di nuovo, e anch'io sia meno in pensiero.
29 Welcome him then in the Lord with all joy and hold such people in esteem,29 Accoglietelo dunque nel Signore con tutta gioia, e abbiate in onore siffatti uomini, perchè per l'opera di Cristo s'avvicinò fino alla morte, mettendo al rischio la propria vita, per supplire a quel che non potevate far voi in mio servigio.
30 because for the sake of the work of Christ he came close to death, risking his life to make up for those services to me that you could not perform.