Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Philippians 2


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 If there is any encouragement in Christ, any solace in love, any participation in the Spirit, any compassion and mercy,1 Se dunque c’è qualche consolazione in Cristo, se c’è qualche conforto, frutto della carità, se c’è qualche comunione di spirito, se ci sono sentimenti di amore e di compassione,
2 complete my joy by being of the same mind, with the same love, united in heart, thinking one thing.2 rendete piena la mia gioia con un medesimo sentire e con la stessa carità, rimanendo unanimi e concordi.
3 Do nothing out of selfishness or out of vainglory; rather, humbly regard others as more important than yourselves,3 Non fate nulla per rivalità o vanagloria, ma ciascuno di voi, con tutta umiltà, consideri gli altri superiori a se stesso.
4 each looking out not for his own interests, but (also) everyone for those of others.4 Ciascuno non cerchi l’interesse proprio, ma anche quello degli altri.
5 Have among yourselves the same attitude that is also yours in Christ Jesus,5 Abbiate in voi gli stessi sentimenti di Cristo Gesù:
6 Who, though he was in the form of God, did not regard equality with God something to be grasped.6 egli, pur essendo nella condizione di Dio,
non ritenne un privilegio
l’essere come Dio,
7 Rather, he emptied himself, taking the form of a slave, coming in human likeness; and found human in appearance,7 ma svuotò se stesso
assumendo una condizione di servo,
diventando simile agli uomini.
Dall’aspetto riconosciuto come uomo,
8 he humbled himself, becoming obedient to death, even death on a cross.8 umiliò se stesso
facendosi obbediente fino alla morte
e a una morte di croce.
9 Because of this, God greatly exalted him and bestowed on him the name that is above every name,9 Per questo Dio lo esaltò
e gli donò il nome
che è al di sopra di ogni nome,
10 that at the name of Jesus every knee should bend, of those in heaven and on earth and under the earth,10 perché nel nome di Gesù
ogni ginocchio si pieghi
nei cieli, sulla terra e sotto terra,
11 and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.11 e ogni lingua proclami:
«Gesù Cristo è Signore!»,
a gloria di Dio Padre.
12 So then, my beloved, obedient as you have always been, not only when I am present but all the more now when I am absent, work out your salvation with fear and trembling.12 Quindi, miei cari, voi che siete stati sempre obbedienti, non solo quando ero presente ma molto più ora che sono lontano, dedicatevi alla vostra salvezza con rispetto e timore.
13 For God is the one who, for his good purpose, works in you both to desire and to work.13 È Dio infatti che suscita in voi il volere e l’operare secondo il suo disegno d’amore.
14 Do everything without grumbling or questioning,14 Fate tutto senza mormorare e senza esitare,
15 that you may be blameless and innocent, children of God without blemish in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you shine like lights in the world,15 per essere irreprensibili e puri, figli di Dio innocenti in mezzo a una generazione malvagia e perversa. In mezzo a loro voi risplendete come astri nel mondo,
16 as you hold on to the word of life, so that my boast for the day of Christ may be that I did not run in vain or labor in vain.16 tenendo salda la parola di vita. Così nel giorno di Cristo io potrò vantarmi di non aver corso invano, né invano aver faticato.
17 But, even if I am poured out as a libation upon the sacrificial service of your faith, I rejoice and share my joy with all of you.17 Ma, anche se io devo essere versato sul sacrificio e sull’offerta della vostra fede, sono contento e ne godo con tutti voi.
18 In the same way you also should rejoice and share your joy with me.18 Allo stesso modo anche voi godetene e rallegratevi con me.
19 I hope, in the Lord Jesus, to send Timothy to you soon, so that I too may be heartened by hearing news of you.19 Spero nel Signore Gesù di mandarvi presto Timòteo, per essere anch’io confortato nel ricevere vostre notizie.
20 For I have no one comparable to him for genuine interest in whatever concerns you.20 Infatti, non ho nessuno che condivida come lui i miei sentimenti e prenda sinceramente a cuore ciò che vi riguarda:
21 For they all seek their own interests, not those of Jesus Christ.21 tutti in realtà cercano i propri interessi, non quelli di Gesù Cristo.
22 But you know his worth, how as a child with a father he served along with me in the cause of the gospel.22 Voi conoscete la buona prova da lui data, poiché ha servito il Vangelo insieme con me, come un figlio con il padre.
23 He it is, then, whom I hope to send as soon as I see how things go with me,23 Spero quindi di mandarvelo presto, appena avrò visto chiaro nella mia situazione.
24 but I am confident in the Lord that I myself will also come soon.24 Ma ho la convinzione nel Signore che presto verrò anch’io di persona.
25 With regard to Epaphroditus, my brother and co-worker and fellow soldier, your messenger and minister in my need, I consider it necessary to send him to you.25 Ho creduto necessario mandarvi Epafrodìto, fratello mio, mio compagno di lavoro e di lotta e vostro inviato per aiutarmi nelle mie necessità.
26 For he has been longing for all of you and was distressed because you heard that he was ill.26 Aveva grande desiderio di rivedere voi tutti e si preoccupava perché eravate a conoscenza della sua malattia.
27 He was indeed ill, close to death; but God had mercy on him, not just on him but also on me, so that I might not have sorrow upon sorrow.27 È stato grave, infatti, e vicino alla morte. Ma Dio ha avuto misericordia di lui, e non di lui solo ma anche di me, perché non avessi dolore su dolore.
28 I send him therefore with the greater eagerness, so that, on seeing him, you may rejoice again, and I may have less anxiety.28 Lo mando quindi con tanta premura, perché vi rallegriate al vederlo di nuovo e io non sia più preoccupato.
29 Welcome him then in the Lord with all joy and hold such people in esteem,29 Accoglietelo dunque nel Signore con piena gioia e abbiate grande stima verso persone come lui,
30 because for the sake of the work of Christ he came close to death, risking his life to make up for those services to me that you could not perform.30 perché ha sfiorato la morte per la causa di Cristo, rischiando la vita, per supplire a ciò che mancava al vostro servizio verso di me.