Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Philippians 2


font
NEW AMERICAN BIBLEKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 If there is any encouragement in Christ, any solace in love, any participation in the Spirit, any compassion and mercy,1 Ha tehát ér valamit a Krisztusban adott buzdítás, a szeretetből fakadó intelem, a lelki közösség, az együttérzés és a könyörület,
2 complete my joy by being of the same mind, with the same love, united in heart, thinking one thing.2 tegyétek teljessé örömömet azzal, hogy egyetértők vagytok, ugyanazon szeretet van bennetek, és együttérezve ugyanarra törekedtek.
3 Do nothing out of selfishness or out of vainglory; rather, humbly regard others as more important than yourselves,3 Ne tegyetek semmit versengésből, sem hiú dicsőségvágyból, hanem mindenki alázatosan tekintse a másikat maga fölött állónak.
4 each looking out not for his own interests, but (also) everyone for those of others.4 Egyiktek se tartsa csak a maga érdekét szem előtt, hanem a másokét is.
5 Have among yourselves the same attitude that is also yours in Christ Jesus,5 Ugyanazt az érzést ápoljátok magatokban, amely Krisztus Jézusban is megvolt,
6 Who, though he was in the form of God, did not regard equality with God something to be grasped.6 aki, bár Isten alakjában létezett, nem tartotta Istennel való egyenlőségét olyan dolognak, amelyhez mint zsákmányhoz ragaszkodnia kell,
7 Rather, he emptied himself, taking the form of a slave, coming in human likeness; and found human in appearance,7 hanem kiüresítette önmagát, szolgai alakot vett fel, és hasonló lett az emberekhez, külsejét tekintve úgy jelent meg, mint egy ember.
8 he humbled himself, becoming obedient to death, even death on a cross.8 Megalázta magát, engedelmes lett a halálig, mégpedig a kereszthalálig.
9 Because of this, God greatly exalted him and bestowed on him the name that is above every name,9 Ezért Isten felmagasztalta őt, és olyan nevet adott neki, amely minden más név fölött van,
10 that at the name of Jesus every knee should bend, of those in heaven and on earth and under the earth,10 hogy Jézus nevére hajoljon meg minden térd az égben, a földön és az alvilágban,
11 and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.11 és minden nyelv vallja, hogy »Jézus Krisztus az Úr!« az Atyaisten dicsőségére.
12 So then, my beloved, obedient as you have always been, not only when I am present but all the more now when I am absent, work out your salvation with fear and trembling.12 Így tehát, kedveseim, amint mindig is engedelmesek voltatok, munkáljátok üdvösségeteket félelemmel és rettegéssel, nemcsak úgy, ahogy jelenlétemben tettétek, hanem még sokkal inkább most, a távollétemben.
13 For God is the one who, for his good purpose, works in you both to desire and to work.13 Mert Isten az, aki bennetek az akarást és a véghezvitelt egyaránt műveli jóakarata szerint.
14 Do everything without grumbling or questioning,14 Tegyetek meg mindent zúgolódás és habozás nélkül,
15 that you may be blameless and innocent, children of God without blemish in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you shine like lights in the world,15 hogy kifogástalanok és tiszták, Isten feddhetetlen fiai legyetek a gonosz és romlott nemzedék között , akik között ragyogtok, mint csillagok a mindenségben.
16 as you hold on to the word of life, so that my boast for the day of Christ may be that I did not run in vain or labor in vain.16 Ragaszkodjatok az élet igéjéhez, hogy meglegyen a dicsőségem Krisztus napján, hogy nem futottam hiába, és nem fáradtam eredménytelenül .
17 But, even if I am poured out as a libation upon the sacrificial service of your faith, I rejoice and share my joy with all of you.17 Sőt, ha italáldozatul véremet kiontják is a ti hitetek istentiszteleti áldozatára, örülök és együtt örvendezem mindnyájatokkal.
18 In the same way you also should rejoice and share your joy with me.18 Hasonlóképpen ti is örüljetek, és velem együtt örvendezzetek.
19 I hope, in the Lord Jesus, to send Timothy to you soon, so that I too may be heartened by hearing news of you.19 Remélem az Úr Jézusban, hogy Timóteust hamarosan hozzátok küldhetem, hogy én is megnyugodjam, ha értesülök dolgaitokról.
20 For I have no one comparable to him for genuine interest in whatever concerns you.20 Senkim sincs ugyanis, aki lélekben annyira hozzám hasonló volna és olyan őszintén szívén viselné ügyeteket.
21 For they all seek their own interests, not those of Jesus Christ.21 Hiszen mindenki a maga dolgával törődik, és nem Jézus Krisztuséval.
22 But you know his worth, how as a child with a father he served along with me in the cause of the gospel.22 Megbízhatóságát ismeritek, hiszen mint a gyermek apjának, úgy végezte velem a szolgálatot az evangéliumért.
23 He it is, then, whom I hope to send as soon as I see how things go with me,23 Remélem tehát, hogy elküldhetem őt, mihelyt látom, hogy merre fordulnak ügyeim.
24 but I am confident in the Lord that I myself will also come soon.24 Sőt, bízom az Úrban, hogy magam is hamarosan el tudok menni.
25 With regard to Epaphroditus, my brother and co-worker and fellow soldier, your messenger and minister in my need, I consider it necessary to send him to you.25 Szükségesnek tartottam, hogy Epafroditosz testvért, társamat a munkában és a küzdelemben, aki mint a ti küldöttetek, szükségemben szolgálatomra volt, hozzátok küldjem,
26 For he has been longing for all of you and was distressed because you heard that he was ill.26 mert kívánkozott mindnyájatok után, és bánkódott azon, hogy hírét hallottátok betegségének.
27 He was indeed ill, close to death; but God had mercy on him, not just on him but also on me, so that I might not have sorrow upon sorrow.27 Bizony, halálosan beteg volt, Isten azonban megkönyörült rajta, de nemcsak rajta, hanem rajtam is, nehogy bánatra bánat érjen.
28 I send him therefore with the greater eagerness, so that, on seeing him, you may rejoice again, and I may have less anxiety.28 Annál gyorsabban küldtem tehát őt, hogy újból örüljetek, ha viszontlátjátok, és ne bánkódjam én sem.
29 Welcome him then in the Lord with all joy and hold such people in esteem,29 Fogadjátok tehát őt az Úrban teljes örömmel, és becsüljétek meg az ilyen férfiakat!
30 because for the sake of the work of Christ he came close to death, risking his life to make up for those services to me that you could not perform.30 Hiszen ő Krisztus ügye miatt került közel a halálhoz, s kockára tette életét, hogy pótolja az irányomban végzett szolgálatban azt, amit ti nem teljesíthettetek.