Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Philippians 2


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA MARTINI
1 If there is any encouragement in Christ, any solace in love, any participation in the Spirit, any compassion and mercy,1 Se adunque alcuna consolazione in Cristo, se alcun conforto della carità, se alcuna comunione di spirito, se viscere di compassione:
2 complete my joy by being of the same mind, with the same love, united in heart, thinking one thing.2 Rendete compiuto il mio gaudio con essere concordi, con avere la stessa carità, una sola anima, uno stesso sentimento:
3 Do nothing out of selfishness or out of vainglory; rather, humbly regard others as more important than yourselves,3 Nulla (fate) per picca, o per vanagloria; ma per umiltà l'uno creda l'altro a se superiore:
4 each looking out not for his own interests, but (also) everyone for those of others.4 Ognuno faccia attenzione non a quello, che torni bene per lui, ma aquello, che torni bene per gli altri.
5 Have among yourselves the same attitude that is also yours in Christ Jesus,5 Si abbiano tra di voi gli stessi sentimenti, che (furono) in Cristo Gesù:
6 Who, though he was in the form of God, did not regard equality with God something to be grasped.6 Il quale essendo nella forma di Dio, non credette, che fosse una rapina quel suo essere uguale a Dio:
7 Rather, he emptied himself, taking the form of a slave, coming in human likeness; and found human in appearance,7 Ma annichilò se stesso presa la forma di servo, fatto simile agli uomini, e per condizione riconosciuto per uomo.
8 he humbled himself, becoming obedient to death, even death on a cross.8 Umiliò se stesso fatto ubbidiente sino alla morte, e morte di croce.
9 Because of this, God greatly exalted him and bestowed on him the name that is above every name,9 Per la qual cosa Dio pur lo esaltò, e gli donò un nome sopra qualunque nome:
10 that at the name of Jesus every knee should bend, of those in heaven and on earth and under the earth,10 Onde nel nome di Gesù si pieghi ogni ginocchio in cielo, in terra, e nell'inferno;
11 and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.11 E ogni lingua confessi, che il Signore Gesù Cristo o nella gloria di Dio Padre.
12 So then, my beloved, obedient as you have always been, not only when I am present but all the more now when I am absent, work out your salvation with fear and trembling.12 Laonde dilettissimi miei, (siccome sempre siete stati ubbidienti) non solo, come quando io era presente, ma molto più adesso nella mia assenza, con timore, e tremore operate la vostra salute.
13 For God is the one who, for his good purpose, works in you both to desire and to work.13 Imperocché Dio è, che opera in voi e il volere, e il fare secondo la buona volontà.
14 Do everything without grumbling or questioning,14 Tutto fate senza mormorazioni, e dispute:
15 that you may be blameless and innocent, children of God without blemish in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you shine like lights in the world,15 Affinchè siate irreprensibili, e sinceri figliuoli di Dio, scevri di colpa in mezzo ad una nazione prava, e perversa: tra di cui risplendete, come lumininari del mondo,
16 as you hold on to the word of life, so that my boast for the day of Christ may be that I did not run in vain or labor in vain.16 Portanti la parola di vita per gloria mia nel giorno di Cristo, perché non ho corso in vano, e non ho lavorato in vano.
17 But, even if I am poured out as a libation upon the sacrificial service of your faith, I rejoice and share my joy with all of you.17 Ma e quando io sia offerto in libagione sopra il sagrifizio, e l'ostia della vostra fede, io ne godo, e me ne congratulo con tutti voi.
18 In the same way you also should rejoice and share your joy with me.18 E voi di questo stesso godetene, e congratulatevene meco.
19 I hope, in the Lord Jesus, to send Timothy to you soon, so that I too may be heartened by hearing news of you.19 Spero nel Signore Gesù di mandare speditamente da voi Timoteo: affine che io pure stia di buon animo, informato che io sia delle cose vostre.
20 For I have no one comparable to him for genuine interest in whatever concerns you.20 Imperocché non ho nessuno così unanime, che con sincera affezione si affanni per voi.
21 For they all seek their own interests, not those of Jesus Christ.21 Imperocché tutti pensano alle cose loro, non a quelle di Gesù Cristo.
22 But you know his worth, how as a child with a father he served along with me in the cause of the gospel.22 Or è a voi noto il saggio, che egli sia dato di se, mentre, come un figliuolo col padre, ha servito con me al vangelo.
23 He it is, then, whom I hope to send as soon as I see how things go with me,23 Lui adunque spero di mandare da voi subito, che avrò veduto lo stato delle cose mie.
24 but I am confident in the Lord that I myself will also come soon.24 Confido poi nel Signore, che verrò io pure speditamente da voi.
25 With regard to Epaphroditus, my brother and co-worker and fellow soldier, your messenger and minister in my need, I consider it necessary to send him to you.25 Ma ho creduto necessario di mandarvi Epafrodito fratello, e cooperatore, e della stessa milizia con me, e vostro Apostolo, ed il quale ha sovvenuto alle mie necessità:
26 For he has been longing for all of you and was distressed because you heard that he was ill.26 Conciossiachè bramava ardentemente di riveder tutti voi: ed era afflitto, perché si fosse saputo da voi, come egli era stato malato.
27 He was indeed ill, close to death; but God had mercy on him, not just on him but also on me, so that I might not have sorrow upon sorrow.27 Imperocché veramente è stato malato fino a morte: ma Dio ha avuto compassione di lui; né solamente di lui, ma anche di me, affinchè non avessi dolore sopra dolore.
28 I send him therefore with the greater eagerness, so that, on seeing him, you may rejoice again, and I may have less anxiety.28 Lo ho adunque mandato più speditamente affinchè vedutolo, di nuovo vi rallegriate, e io sia fuori di pena.
29 Welcome him then in the Lord with all joy and hold such people in esteem,29 Accoglietelo adunque nel Signore con ogni allegrezza, e tenete in onore tali persone:
30 because for the sake of the work of Christ he came close to death, risking his life to make up for those services to me that you could not perform.30 Conciossiachè per servigio di Cristo si è avvicinato sino alla morte, facendo getto della propria vita per supplire al difetto degli ufficj vostri verso di me.