Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Luke 21


font
NEW AMERICAN BIBLEVULGATA
1 When he looked up he saw some wealthy people putting their offerings into the treasury1 Respiciens autem, vidit eos qui mittebant munera sua in gazophylacium, divites.
2 and he noticed a poor widow putting in two small coins.2 Vidit autem et quamdam viduam pauperculam mittentem æra minuta duo.
3 He said, "I tell you truly, this poor widow put in more than all the rest;3 Et dixit : Vere dico vobis, quia vidua hæc pauper plus quam omnes misit.
4 for those others have all made offerings from their surplus wealth, but she, from her poverty, has offered her whole livelihood."4 Nam omnes hi ex abundanti sibi miserunt in munera Dei : hæc autem ex eo quod deest illi, omnem victum suum quem habuit, misit.
5 While some people were speaking about how the temple was adorned with costly stones and votive offerings, he said,5 Et quibusdam dicentibus de templo quod bonis lapidibus et donis ornatum esset, dixit :
6 "All that you see here--the days will come when there will not be left a stone upon another stone that will not be thrown down."6 Hæc quæ videtis, venient dies in quibus non relinquetur lapis super lapidem, qui non destruatur.
7 Then they asked him, "Teacher, when will this happen? And what sign will there be when all these things are about to happen?"7 Interrogaverunt autem illum, dicentes : Præceptor, quando hæc erunt, et quod signum cum fieri incipient ?
8 He answered, "See that you not be deceived, for many will come in my name, saying, 'I am he,' and 'The time has come.' Do not follow them!8 Qui dixit : Videte ne seducamini : multi enim venient in nomine meo, dicentes quia ego sum : et tempus appropinquavit : nolite ergo ire post eos.
9 When you hear of wars and insurrections, do not be terrified; for such things must happen first, but it will not immediately be the end."9 Cum autem audieritis prælia et seditiones, nolite terreri : oportet primum hæc fieri, sed nondum statim finis.
10 Then he said to them, "Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.10 Tunc dicebat illis : Surget gens contra gentem, et regnum adversus regnum.
11 There will be powerful earthquakes, famines, and plagues from place to place; and awesome sights and mighty signs will come from the sky.11 Et terræmotus magni erunt per loca, et pestilentiæ, et fames, terroresque de cælo, et signa magna erunt.
12 "Before all this happens, however, they will seize and persecute you, they will hand you over to the synagogues and to prisons, and they will have you led before kings and governors because of my name.12 Sed ante hæc omnia injicient vobis manus suas, et persequentur tradentes in synagogas et custodias, trahentes ad reges et præsides propter nomen meum :
13 It will lead to your giving testimony.13 continget autem vobis in testimonium.
14 Remember, you are not to prepare your defense beforehand,14 Ponite ergo in cordibus vestris non præmeditari quemadmodum respondeatis :
15 for I myself shall give you a wisdom in speaking that all your adversaries will be powerless to resist or refute.15 ego enim dabo vobis os et sapientiam, cui non poterunt resistere et contradicere omnes adversarii vestri.
16 You will even be handed over by parents, brothers, relatives, and friends, and they will put some of you to death.16 Trademini autem a parentibus, et fratribus, et cognatis, et amicis, et morte afficient ex vobis :
17 You will be hated by all because of my name,17 et eritis odio omnibus propter nomen meum :
18 but not a hair on your head will be destroyed.18 et capillus de capite vestro non peribit.
19 By your perseverance you will secure your lives.19 In patientia vestra possidebitis animas vestras.
20 "When you see Jerusalem surrounded by armies, know that its desolation is at hand.20 Cum autem videritis circumdari ab exercitu Jerusalem, tunc scitote quia appropinquavit desolatio ejus :
21 Then those in Judea must flee to the mountains. Let those within the city escape from it, and let those in the countryside not enter the city,21 tunc qui in Judæa sunt, fugiant ad montes, et qui in medio ejus, discedant : et qui in regionibus, non intrent in eam,
22 for these days are the time of punishment when all the scriptures are fulfilled.22 quia dies ultionis hi sunt, ut impleantur omnia quæ scripta sunt.
23 Woe to pregnant women and nursing mothers in those days, for a terrible calamity will come upon the earth and a wrathful judgment upon this people.23 Væ autem prægnantibus et nutrientibus in illis diebus ! erit enim pressura magna super terram, et ira populo huic.
24 They will fall by the edge of the sword and be taken as captives to all the Gentiles; and Jerusalem will be trampled underfoot by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.24 Et cadent in ore gladii, et captivi ducentur in omnes gentes, et Jerusalem calcabitur a gentibus, donec impleantur tempora nationum.
25 "There will be signs in the sun, the moon, and the stars, and on earth nations will be in dismay, perplexed by the roaring of the sea and the waves.25 Et erunt signa in sole, et luna, et stellis, et in terris pressura gentium præ confusione sonitus maris, et fluctuum :
26 People will die of fright in anticipation of what is coming upon the world, for the powers of the heavens will be shaken.26 arescentibus hominibus præ timore, et exspectatione, quæ supervenient universo orbi : nam virtutes cælorum movebuntur :
27 And then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.27 et tunc videbunt Filium hominis venientem in nube cum potestate magna et majestate.
28 But when these signs begin to happen, stand erect and raise your heads because your redemption is at hand."28 His autem fieri incipientibus, respicite, et levate capita vestra : quoniam appropinquat redemptio vestra.
29 He taught them a lesson. "Consider the fig tree and all the other trees.29 Et dixit illis similitudinem : Videte ficulneam, et omnes arbores :
30 When their buds burst open, you see for yourselves and know that summer is now near;30 cum producunt jam ex se fructum, scitis quoniam prope est æstas.
31 in the same way, when you see these things happening, know that the kingdom of God is near.31 Ita et vos cum videritis hæc fieri, scitote quoniam prope est regnum Dei.
32 Amen, I say to you, this generation will not pass away until all these things have taken place.32 Amen dico vobis, quia non præteribit generatio hæc, donec omnia fiant.
33 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.33 Cælum et terra transibunt : verba autem mea non transibunt.
34 "Beware that your hearts do not become drowsy from carousing and drunkenness and the anxieties of daily life, and that day catch you by surprise34 Attendite autem vobis, ne forte graventur corda vestra in crapula, et ebrietate, et curis hujus vitæ, et superveniat in vos repentina dies illa :
35 like a trap. For that day will assault everyone who lives on the face of the earth.35 tamquam laqueus enim superveniet in omnes qui sedent super faciem omnis terræ.
36 Be vigilant at all times and pray that you have the strength to escape the tribulations that are imminent and to stand before the Son of Man."36 Vigilate itaque, omni tempore orantes, ut digni habeamini fugere ista omnia quæ futura sunt, et stare ante Filium hominis.
37 During the day, Jesus was teaching in the temple area, but at night he would leave and stay at the place called the Mount of Olives.37 Erat autem diebus docens in templo : noctibus vero exiens, morabatur in monte qui vocatur Oliveti.
38 And all the people would get up early each morning to listen to him in the temple area.38 Et omnis populus manicabat ad eum in templo audire eum.