Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Luke 21


font
NEW AMERICAN BIBLESAGRADA BIBLIA
1 When he looked up he saw some wealthy people putting their offerings into the treasury1 Levantando os olhos, viu Jesus os ricos que deitavam as suas ofertas no cofre do templo.
2 and he noticed a poor widow putting in two small coins.2 Viu também uma viúva pobrezinha deitar duas pequeninas moedas,
3 He said, "I tell you truly, this poor widow put in more than all the rest;3 e disse: Em verdade vos digo: esta pobre viúva pôs mais do que os outros.
4 for those others have all made offerings from their surplus wealth, but she, from her poverty, has offered her whole livelihood."4 Pois todos aqueles lançaram nas ofertas de Deus o que lhes sobra; esta, porém, deu, da sua indigência, tudo o que lhe restava para o sustento.
5 While some people were speaking about how the temple was adorned with costly stones and votive offerings, he said,5 Como lhe chamassem a atenção para a construção do templo feito de belas pedras e recamado de ricos donativos, Jesus disse:
6 "All that you see here--the days will come when there will not be left a stone upon another stone that will not be thrown down."6 Dias virão em que destas coisas que vedes não ficará pedra sobre pedra: tudo será destruído.
7 Then they asked him, "Teacher, when will this happen? And what sign will there be when all these things are about to happen?"7 Então o interrogaram: Mestre, quando acontecerá isso? E que sinal haverá para saber-se que isso se vai cumprir?
8 He answered, "See that you not be deceived, for many will come in my name, saying, 'I am he,' and 'The time has come.' Do not follow them!8 Jesus respondeu: Vede que não sejais enganados. Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e ainda: O tempo está próximo. Não sigais após eles.
9 When you hear of wars and insurrections, do not be terrified; for such things must happen first, but it will not immediately be the end."9 Quando ouvirdes falar de guerras e de tumultos, não vos assusteis; porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas não virá logo o fim.
10 Then he said to them, "Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.10 Disse-lhes também: Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino.
11 There will be powerful earthquakes, famines, and plagues from place to place; and awesome sights and mighty signs will come from the sky.11 Haverá grandes terremotos por várias partes, fomes e pestes, e aparecerão fenômenos espantosos no céu.
12 "Before all this happens, however, they will seize and persecute you, they will hand you over to the synagogues and to prisons, and they will have you led before kings and governors because of my name.12 Mas, antes de tudo isso, vos lançarão as mãos e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença dos reis e dos governadores, por causa de mim.
13 It will lead to your giving testimony.13 Isto vos acontecerá para que vos sirva de testemunho.
14 Remember, you are not to prepare your defense beforehand,14 Gravai bem no vosso espírito de não preparar vossa defesa,
15 for I myself shall give you a wisdom in speaking that all your adversaries will be powerless to resist or refute.15 porque eu vos darei uma palavra cheia de sabedoria, à qual não poderão resistir nem contradizer os vossos adversários.
16 You will even be handed over by parents, brothers, relatives, and friends, and they will put some of you to death.16 Sereis entregues até por vossos pais, vossos irmãos, vossos parentes e vossos amigos, e matarão muitos de vós.
17 You will be hated by all because of my name,17 Sereis odiados por todos por causa do meu nome.
18 but not a hair on your head will be destroyed.18 Entretanto, não se perderá um só cabelo da vossa cabeça.
19 By your perseverance you will secure your lives.19 É pela vossa constância que alcançareis a vossa salvação.
20 "When you see Jerusalem surrounded by armies, know that its desolation is at hand.20 Quando virdes que Jerusalém foi sitiada por exércitos, então sabereis que está próxima a sua ruína.
21 Then those in Judea must flee to the mountains. Let those within the city escape from it, and let those in the countryside not enter the city,21 Os que então se acharem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade retirem-se; os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 for these days are the time of punishment when all the scriptures are fulfilled.22 Porque estes serão dias de castigo, para que se cumpra tudo o que está escrito.
23 Woe to pregnant women and nursing mothers in those days, for a terrible calamity will come upon the earth and a wrathful judgment upon this people.23 Ai das mulheres que, naqueles dias, estiverem grávidas ou amamentando, pois haverá grande angústia na terra e grande ira contra o povo.
24 They will fall by the edge of the sword and be taken as captives to all the Gentiles; and Jerusalem will be trampled underfoot by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.24 Cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos pagãos, até se completarem os tempos das nações pagãs.
25 "There will be signs in the sun, the moon, and the stars, and on earth nations will be in dismay, perplexed by the roaring of the sea and the waves.25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra a aflição e a angústia apoderar-se-ão das nações pelo bramido do mar e das ondas.
26 People will die of fright in anticipation of what is coming upon the world, for the powers of the heavens will be shaken.26 Os homens definharão de medo, na expectativa dos males que devem sobrevir a toda a terra. As próprias forças dos céus serão abaladas.
27 And then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.27 Então verão o Filho do Homem vir sobre uma nuvem com grande glória e majestade.
28 But when these signs begin to happen, stand erect and raise your heads because your redemption is at hand."28 Quando começarem a acontecer estas coisas, reanimai-vos e levantai as vossas cabeças; porque se aproxima a vossa libertação.
29 He taught them a lesson. "Consider the fig tree and all the other trees.29 Acrescentou ainda esta comparação: Olhai para a figueira e para as demais árvores.
30 When their buds burst open, you see for yourselves and know that summer is now near;30 Quando elas lançam os brotos, vós julgais que está perto o verão.
31 in the same way, when you see these things happening, know that the kingdom of God is near.31 Assim também, quando virdes que vão sucedendo estas coisas, sabereis que está perto o Reino de Deus.
32 Amen, I say to you, this generation will not pass away until all these things have taken place.32 Em verdade vos declaro: não passará esta geração sem que tudo isto se cumpra.
33 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.33 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
34 "Beware that your hearts do not become drowsy from carousing and drunkenness and the anxieties of daily life, and that day catch you by surprise34 Velai sobre vós mesmos, para que os vossos corações não se tornem pesados com o excesso do comer, com a embriaguez e com as preocupações da vida; para que aquele dia não vos apanhe de improviso.
35 like a trap. For that day will assault everyone who lives on the face of the earth.35 Como um laço cairá sobre aqueles que habitam a face de toda a terra.
36 Be vigilant at all times and pray that you have the strength to escape the tribulations that are imminent and to stand before the Son of Man."36 Vigiai, pois, em todo o tempo e orai, a fim de que vos torneis dignos de escapar a todos estes males que hão de acontecer, e de vos apresentar de pé diante do Filho do Homem.
37 During the day, Jesus was teaching in the temple area, but at night he would leave and stay at the place called the Mount of Olives.37 Durante o dia Jesus ensinava no templo e, à tarde, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 And all the people would get up early each morning to listen to him in the temple area.38 E todo o povo ia de manhã cedo ter com ele, no templo, para ouvi-lo.