Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Luke 21


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA MARTINI
1 When he looked up he saw some wealthy people putting their offerings into the treasury1 Alzati poi gli occhi osservò de' ricchi, che gettavano le loro offerte nel gazofilaccio.
2 and he noticed a poor widow putting in two small coins.2 E vide dipoi anche una poverella vedova, la quale vi gettò due piccioli.
3 He said, "I tell you truly, this poor widow put in more than all the rest;3 E disse: Veracemente vi dico, che questa povera vedova ha messo più di tutti:
4 for those others have all made offerings from their surplus wealth, but she, from her poverty, has offered her whole livelihood."4 Imperocché tutti coloro hanno offerto a Dio parte di quello, che loro sopravanzava: ma colei del suo necessario ha offerto quanto aveva per sostentarsi.
5 While some people were speaking about how the temple was adorned with costly stones and votive offerings, he said,5 E dicendo taluni riguardo al tempio, che egli era fabbricato di belle pietre, e ornato di doni, rispose:
6 "All that you see here--the days will come when there will not be left a stone upon another stone that will not be thrown down."6 Di queste cose, che voi vedete,tempo verrà, che non resterà pietra sopra pietra, che non sia stritolata.
7 Then they asked him, "Teacher, when will this happen? And what sign will there be when all these things are about to happen?"7 E gli domandarono: Maestro, quando sia, che avvengano tali cose; e quale sarà il segno, che siano prossime ad accadere?
8 He answered, "See that you not be deceived, for many will come in my name, saying, 'I am he,' and 'The time has come.' Do not follow them!8 Ed egli rispose: Badate di non esser sedotti: imperocché molti verranno sotto il mio nome, e diranno: Son io: e il tempo è vicino: non andate adunque dietro a loro.
9 When you hear of wars and insurrections, do not be terrified; for such things must happen first, but it will not immediately be the end."9 Quando poi sentirete parlare di guerre, e di sedizioni, non vi sbigottite: bisogna, che prima tali cose succedano; ma non sarà ancora si tosto la fine.
10 Then he said to them, "Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.10 Allora diceva loro: Si solleverà popolo contro popolo, e reame contro reame.
11 There will be powerful earthquakes, famines, and plagues from place to place; and awesome sights and mighty signs will come from the sky.11 E saranno fieri terremoti in diversi luoghi, e pestilenze, e carestie, e cose spaventevoli nel cielo, e prodigj grandi.
12 "Before all this happens, however, they will seize and persecute you, they will hand you over to the synagogues and to prisons, and they will have you led before kings and governors because of my name.12 Ma prima di tutto questo vi metteranno le mani addosso, e vi perseguiteranno, traggendovi alle sinagoghe, e alle prigioni, e vi strascineranno dinanzi ai re, e ai presidi per causa del nome mio.
13 It will lead to your giving testimony.13 E questo avverrà per la vostra testimonianza.
14 Remember, you are not to prepare your defense beforehand,14 Tenete dunque fisso in cuor vostro di non premeditare quel, che abbiate a rispondere:
15 for I myself shall give you a wisdom in speaking that all your adversaries will be powerless to resist or refute.15 Imperocché io darò a voi un parlare, e una sapienza, cui non potran resistere, né contraddire tutti i vostri nemici.
16 You will even be handed over by parents, brothers, relatives, and friends, and they will put some of you to death.16 Ma sarete traditi dai genitori, dai fratelli, da' parenti, e amici, e parte di voi ne faranno morire:
17 You will be hated by all because of my name,17 E sarete in odio a tutti per causa del nome mio:
18 but not a hair on your head will be destroyed.18 Ma non perirà un solo capello del vostro capo.
19 By your perseverance you will secure your lives.19 Guadagnerete le anime vostre mediante la pazienza.
20 "When you see Jerusalem surrounded by armies, know that its desolation is at hand.20 Quando poi vedrete Gerusalemme circondata d'esercito, allora sappiate, che la sua desolazione e vicina:
21 Then those in Judea must flee to the mountains. Let those within the city escape from it, and let those in the countryside not enter the city,21 Allora chi si trova nella Giudea, fugga nelle montagne: e chi sta dentro di lei, si ritiri: e chi è per le campagne, non vi rientri:
22 for these days are the time of punishment when all the scriptures are fulfilled.22 Imperocché giorni di vendetta sono quegli, affinchè tutto quello, che è stato scritto, si adempia.
23 Woe to pregnant women and nursing mothers in those days, for a terrible calamity will come upon the earth and a wrathful judgment upon this people.23 Ma guai alle donne gravide, e che daran latte in que' giorni: imperocché in grandi strettezze sarà il paese,e l'ira addosso a questo popolo.
24 They will fall by the edge of the sword and be taken as captives to all the Gentiles; and Jerusalem will be trampled underfoot by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.24 E periranno di spada: e saranno menati schiavi tra tutte le nazoni, e Gerusalemme sarà calcata dalle genti: fino a tanto che compiti siano i tempi delle genti.
25 "There will be signs in the sun, the moon, and the stars, and on earth nations will be in dismay, perplexed by the roaring of the sea and the waves.25 E saran prodigj nel sole, nella luna, e nelle stelle, e pel mondo le nazioni in costernazione per lo sbigottimento (causato) dal fiotto del mare, e dell'onde:
26 People will die of fright in anticipation of what is coming upon the world, for the powers of the heavens will be shaken.26 Consumandosi gli uomini per la paura, e per l'espettazione di quanto sarà per accadere a tutto l'universo: imperocché le virtù de' cieli saranno scommosse.
27 And then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.27 E allora vedranno il Figliuolo dell'uomo venire sopra una nuvola con po testà grande, e maestà.
28 But when these signs begin to happen, stand erect and raise your heads because your redemption is at hand."28 Quando poi queste cose principieranno ad effettuarsi, mirate in su, e alzate le vostre teste; perché la redenzione vostra è vicina.
29 He taught them a lesson. "Consider the fig tree and all the other trees.29 E disse loro una similitudine: Osservate il fico, e tutte le piante:
30 When their buds burst open, you see for yourselves and know that summer is now near;30 Quando queste hanno già buttato, sapete, che la state è vicina;
31 in the same way, when you see these things happening, know that the kingdom of God is near.31 Così pure voi quando vedrete tali cose succedere, sappiate, che il regno di Dio è vicino.
32 Amen, I say to you, this generation will not pass away until all these things have taken place.32 In verità vi dico, che non passerà questa generazione, fino a tanto che tutto si adempia.
33 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.33 Il cielo, e la terra passeranno: ma le mie parole non passeranno.
34 "Beware that your hearts do not become drowsy from carousing and drunkenness and the anxieties of daily life, and that day catch you by surprise34 Vegliate sopra voi stessi, onde non avvenga, che siano i vostri cuori depressi dalle crapole, e dalle ubbriachezze, e dalle cure della vita presente: e repentinamente vi venga addosso quella giornata:
35 like a trap. For that day will assault everyone who lives on the face of the earth.35 Imperocché sarà quasi laccio, che cadrà sopra tutti coloro, che abitano sulla superficie della terra.
36 Be vigilant at all times and pray that you have the strength to escape the tribulations that are imminent and to stand before the Son of Man."36 Vegliate adunque in ogni tempo, pregando di esser fatti degni di schivare tutte queste cose, che devono avvenire, e di stare con fiducia dinanzi al figliuolo dell'uomo.
37 During the day, Jesus was teaching in the temple area, but at night he would leave and stay at the place called the Mount of Olives.37 E Gesù stava il giorno insegnando nel tempio: e la notte usciva, e faceva sua dimora sul monte chiamato Uliveto.
38 And all the people would get up early each morning to listen to him in the temple area.38 E tutto il popolo andava dì buon mattino da lui al tempio per ascoltarlo.