Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Matthew 25


font
NEW AMERICAN BIBLESMITH VAN DYKE
1 "Then the kingdom of heaven will be like ten virgins who took their lamps and went out to meet the bridegroom.1 حينئذ يشبه ملكوت السموات عشر عذارى اخذن مصابيحهن وخرجن للقاء العريس.
2 Five of them were foolish and five were wise.2 وكان خمس منهنّ حكيمات وخمس جاهلات.
3 The foolish ones, when taking their lamps, brought no oil with them,3 اما الجاهلات فاخذن مصابيحهن ولم ياخذن معهن زيتا.
4 but the wise brought flasks of oil with their lamps.4 واما الحكيمات فاخذن زيتا في آنيتهن مع مصابيحهن.
5 Since the bridegroom was long delayed, they all became drowsy and fell asleep.5 وفيما ابطأ العريس نعسن جميعهن ونمن.
6 At midnight, there was a cry, 'Behold, the bridegroom! Come out to meet him!'6 ففي نصف الليل صار صراخ هوذا العريس مقبل فاخرجن للقائه.
7 Then all those virgins got up and trimmed their lamps.7 فقامت جميع اولئك العذارى واصلحن مصابيحهن.
8 The foolish ones said to the wise, 'Give us some of your oil, for our lamps are going out.'8 فقالت الجاهلات للحكيمات اعطيننا من زيتكن فان مصابيحنا تنطفئ.
9 But the wise ones replied, 'No, for there may not be enough for us and you. Go instead to the merchants and buy some for yourselves.'9 فاجابت الحكيمات قائلات لعله لا يكفي لنا ولكنّ بل اذهبن الى الباعة وابتعن لكنّ.
10 While they went off to buy it, the bridegroom came and those who were ready went into the wedding feast with him. Then the door was locked.10 وفيما هنّ ذاهبات ليبتعن جاء العريس والمستعدات دخلن معه الى العرس وأغلق الباب.
11 Afterwards the other virgins came and said, 'Lord, Lord, open the door for us!'11 اخيرا جاءت بقية العذارى ايضا قائلات يا سيد يا سيد افتح لنا.
12 But he said in reply, 'Amen, I say to you, I do not know you.'12 فاجاب وقال الحق اقول لكن اني ما اعرفكنّ.
13 Therefore, stay awake, for you know neither the day nor the hour.13 فاسهروا اذا لانكم لا تعرفون اليوم ولا الساعة التي يأتي فيها ابن الانسان
14 "It will be as when a man who was going on a journey called in his servants and entrusted his possessions to them.14 وكأنما انسان مسافر دعا عبيده وسلمهم امواله.
15 To one he gave five talents; to another, two; to a third, one--to each according to his ability. Then he went away. Immediately15 فاعطى واحدا خمس وزنات وآخر وزنتين وآخر وزنة. كل واحد على قدر طاقته. وسافر للوقت.
16 the one who received five talents went and traded with them, and made another five.16 فمضى الذي اخذ الخمس وزنات وتاجر بها فربح خمس وزنات أخر.
17 Likewise, the one who received two made another two.17 وهكذا الذي اخذ الوزنتين ربح ايضا وزنتين أخريين.
18 But the man who received one went off and dug a hole in the ground and buried his master's money.18 واما الذي اخذ الوزنة فمضى وحفر في الارض واخفى فضة سيده.
19 After a long time the master of those servants came back and settled accounts with them.19 وبعد زمان طويل أتى سيد اولئك العبيد وحاسبهم.
20 The one who had received five talents came forward bringing the additional five. He said, 'Master, you gave me five talents. See, I have made five more.'20 فجاء الذي اخذ الخمس وزنات وقدم خمس وزنات أخر قائلا يا سيد خمس وزنات سلمتني. هوذا خمس وزنات أخر ربحتها فوقها.
21 His master said to him, 'Well done, my good and faithful servant. Since you were faithful in small matters, I will give you great responsibilities. Come, share your master's joy.'21 فقال له سيده نعمّا ايها العبد الصالح والامين كنت امينا في القليل فاقيمك على الكثير. ادخل الى فرح سيدك.
22 (Then) the one who had received two talents also came forward and said, 'Master, you gave me two talents. See, I have made two more.'22 ثم جاء الذي اخذ الوزنتين وقال يا سيد وزنتين سلمتني. هوذا وزنتان أخريان ربحتهما فوقهما.
23 His master said to him, 'Well done, my good and faithful servant. Since you were faithful in small matters, I will give you great responsibilities. Come, share your master's joy.'23 قال له سيده نعمّا ايها العبد الصالح والامين. كنت امينا في القليل فاقيمك على الكثير. ادخل الى فرح سيدك.
24 Then the one who had received the one talent came forward and said, 'Master, I knew you were a demanding person, harvesting where you did not plant and gathering where you did not scatter;24 ثم جاء ايضا الذي اخذ الوزنة الواحدة وقال. يا سيد عرفت انك انسان قاس تحصد حيث لم تزرع وتجمع حيث لم تبذر.
25 so out of fear I went off and buried your talent in the ground. Here it is back.'25 فخفت ومضيت واخفيت وزنتك في الارض. هوذا الذي لك.
26 His master said to him in reply, 'You wicked, lazy servant! So you knew that I harvest where I did not plant and gather where I did not scatter?26 فاجاب سيده وقال له ايها العبد الشرير والكسلان عرفت اني احصد حيث لم ازرع واجمع من حيث لم ابذر.
27 Should you not then have put my money in the bank so that I could have got it back with interest on my return?27 فكان ينبغي ان تضع فضتي عند الصيارفة. فعند مجيئي كنت آخذ الذي لي مع ربا.
28 Now then! Take the talent from him and give it to the one with ten.28 فخذوا منه الوزنة واعطوها للذي له العشر وزنات.
29 For to everyone who has, more will be given and he will grow rich; but from the one who has not, even what he has will be taken away.29 لان كل من له يعطى فيزداد ومن ليس له فالذي عنده يؤخذ منه.
30 And throw this useless servant into the darkness outside, where there will be wailing and grinding of teeth.'30 والعبد البطال اطرحوه الى الظلمة الخارجية. هناك يكون البكاء وصرير الاسنان
31 "When the Son of Man comes in his glory, and all the angels with him, he will sit upon his glorious throne,31 ومتى جاء ابن الانسان في مجده وجميع الملائكة القديسين معه فحينئذ يجلس على كرسي مجده.
32 and all the nations will be assembled before him. And he will separate them one from another, as a shepherd separates the sheep from the goats.32 ويجتمع امامه جميع الشعوب فيميّز بعضهم من بعض كما يميّز الراعي الخراف من الجداء.
33 He will place the sheep on his right and the goats on his left.33 فيقيم الخراف عن يمينه والجداء عن اليسار.
34 Then the king will say to those on his right, 'Come, you who are blessed by my Father. Inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.34 ثم يقول الملك للذين عن يمينه تعالوا يا مباركي ابي رثوا الملكوت المعد لكم منذ تأسيس العالم.
35 For I was hungry and you gave me food, I was thirsty and you gave me drink, a stranger and you welcomed me,35 لاني جعت فاطعمتموني. عطشت فسقيتموني. كنت غريبا فآويتموني.
36 naked and you clothed me, ill and you cared for me, in prison and you visited me.'36 عريانا فكسيتموني. مريضا فزرتموني. محبوسا فأتيتم اليّ.
37 Then the righteous will answer him and say, 'Lord, when did we see you hungry and feed you, or thirsty and give you drink?37 فيجيبه الابرار حينئذ قائلين. يا رب متى رأيناك جائعا فاطعمناك. او عطشانا فسقيناك.
38 When did we see you a stranger and welcome you, or naked and clothe you?38 ومتى رأيناك غريبا فآويناك. او عريانا فكسوناك.
39 When did we see you ill or in prison, and visit you?'39 ومتى رأيناك مريضا او محبوسا فأتينا اليك.
40 And the king will say to them in reply, 'Amen, I say to you, whatever you did for one of these least brothers of mine, you did for me.'40 فيجيب الملك ويقول لهم الحق اقول لكم بما انكم فعلتموه باحد اخوتي هؤلاء الاصاغر فبي فعلتم
41 Then he will say to those on his left, 'Depart from me, you accursed, into the eternal fire prepared for the devil and his angels.41 ثم يقول ايضا للذين عن اليسار اذهبوا عني يا ملاعين الى النار الابدية المعدة لابليس وملائكته.
42 For I was hungry and you gave me no food, I was thirsty and you gave me no drink,42 لاني جعت فلم تطعموني. عطشت فلم تسقوني.
43 a stranger and you gave me no welcome, naked and you gave me no clothing, ill and in prison, and you did not care for me.'43 كنت غريبا فلم تأووني. عريانا فلم تكسوني. مريضا ومحبوسا فلم تزوروني.
44 Then they will answer and say, 'Lord, when did we see you hungry or thirsty or a stranger or naked or ill or in prison, and not minister to your needs?'44 حينئذ يجيبونه هم ايضا قائلين يا رب متى رأيناك جائعا او عطشانا او غريبا او عريانا او مريضا او محبوسا ولم نخدمك.
45 He will answer them, 'Amen, I say to you, what you did not do for one of these least ones, you did not do for me.'45 فيجيبهم قائلا الحق اقول لكم بما انكم لم تفعلوه باحد هؤلاء الاصاغر فبي لم تفعلوا.
46 And these will go off to eternal punishment, but the righteous to eternal life."46 فيمضي هؤلاء الى عذاب ابدي والابرار الى حياة ابدية