Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Matthew 25


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLIA
1 "Then the kingdom of heaven will be like ten virgins who took their lamps and went out to meet the bridegroom.1 «Entonces el Reino de los Cielos será semejante a diez vírgenes, que, con su lámpara en la mano, salieron al encuentro del novio.
2 Five of them were foolish and five were wise.2 Cinco de ellas eran necias, y cinco prudentes.
3 The foolish ones, when taking their lamps, brought no oil with them,3 Las necias, en efecto, al tomar sus lámparas, no se proveyeron de aceite;
4 but the wise brought flasks of oil with their lamps.4 las prudentes, en cambio, junto con sus lámparas tomaron aceite en las alcuzas.
5 Since the bridegroom was long delayed, they all became drowsy and fell asleep.5 Como el novio tardara, se adormilaron todas y se durmieron.
6 At midnight, there was a cry, 'Behold, the bridegroom! Come out to meet him!'6 Mas a media noche se oyó un grito: “¡Ya está aquí el novio! ¡Salid a su encuentro!”
7 Then all those virgins got up and trimmed their lamps.7 Entonces todas aquellas vírgenes se levantaron y arreglaron sus lámparas.
8 The foolish ones said to the wise, 'Give us some of your oil, for our lamps are going out.'8 Y las necias dijeron a las prudentes: “Dadnos de vuestro aceite, que nuestras lámparas se apagan.”
9 But the wise ones replied, 'No, for there may not be enough for us and you. Go instead to the merchants and buy some for yourselves.'9 Pero las prudentes replicaron: “No, no sea que no alcance para nosotras y para vosotras; es mejor que vayáis donde los vendedores y os lo compréis.”
10 While they went off to buy it, the bridegroom came and those who were ready went into the wedding feast with him. Then the door was locked.10 Mientras iban a comprarlo, llegó el novio, y las que estaban preparadas entraron con él al banquete de boda, y se cerró la puerta.
11 Afterwards the other virgins came and said, 'Lord, Lord, open the door for us!'11 Más tarde llegaron las otras vírgenes diciendo: “¡Señor, señor, ábrenos!”
12 But he said in reply, 'Amen, I say to you, I do not know you.'12 Pero él respondió: “En verdad os digo que no os conozco.”
13 Therefore, stay awake, for you know neither the day nor the hour.13 Velad, pues, porque no sabéis ni el día ni la hora.
14 "It will be as when a man who was going on a journey called in his servants and entrusted his possessions to them.14 «Es también como un hombre que, al ausentarse, llamó a sus siervos y les encomendó su hacienda:
15 To one he gave five talents; to another, two; to a third, one--to each according to his ability. Then he went away. Immediately15 a uno dio cinco talentos, a otro dos y a otro uno, a cada cual según su capacidad; y se ausentó.
16 the one who received five talents went and traded with them, and made another five.16 Enseguida, el que había recibido cinco talentos se puso a negociar con ellos y ganó otros cinco.
17 Likewise, the one who received two made another two.17 Igualmente el que había recibido dos ganó otros dos.
18 But the man who received one went off and dug a hole in the ground and buried his master's money.18 En cambio el que había recibido uno se fue, cavó un hoyo en tierra y escondió el dinero de su señor.
19 After a long time the master of those servants came back and settled accounts with them.19 Al cabo de mucho tiempo, vuelve el señor de aquellos siervos y ajusta cuentas con ellos.
20 The one who had received five talents came forward bringing the additional five. He said, 'Master, you gave me five talents. See, I have made five more.'20 Llegándose el que había recibido cinco talentos, presentó otros cinco, diciendo: “Señor, cinco talentos me entregaste; aquí tienes otros cinco que he ganado.”
21 His master said to him, 'Well done, my good and faithful servant. Since you were faithful in small matters, I will give you great responsibilities. Come, share your master's joy.'21 Su señor le dijo: “¡Bien, siervo bueno y fiel!; en lo poco has sido fiel, al frente de lo mucho te pondré; entra en el gozo de tu señor.”
22 (Then) the one who had received two talents also came forward and said, 'Master, you gave me two talents. See, I have made two more.'22 Llegándose también el de los dos talentos dijo: “Señor, dos talentos me entregaste; aquí tienes otros dos que he ganado.”
23 His master said to him, 'Well done, my good and faithful servant. Since you were faithful in small matters, I will give you great responsibilities. Come, share your master's joy.'23 Su señor le dijo: “¡Bien, siervo bueno y fiel!; en lo poco has sido fiel, al frente de lo mucho te pondré; entra en el gozo de tu señor.”
24 Then the one who had received the one talent came forward and said, 'Master, I knew you were a demanding person, harvesting where you did not plant and gathering where you did not scatter;24 Llegándose también el que había recibido un talento dijo: “Señor, sé que eres un hombre duro, que cosechas donde no sembraste y recoges donde no esparciste.
25 so out of fear I went off and buried your talent in the ground. Here it is back.'25 Por eso me dio miedo, y fui y escondí en tierra tu talento. Mira, aquí tienes lo que es tuyo.”
26 His master said to him in reply, 'You wicked, lazy servant! So you knew that I harvest where I did not plant and gather where I did not scatter?26 Mas su señor le respondió: “Siervo malo y perezoso, sabías que yo cosecho donde no sembré y recojo donde no esparcí;
27 Should you not then have put my money in the bank so that I could have got it back with interest on my return?27 debías, pues, haber entregado mi dinero a los banqueros, y así, al volver yo, habría cobrado lo mío con los intereses.
28 Now then! Take the talent from him and give it to the one with ten.28 Quitadle, por tanto, su talento y dádselo al que tiene los diez talentos.
29 For to everyone who has, more will be given and he will grow rich; but from the one who has not, even what he has will be taken away.29 Porque a todo el que tiene, se le dará y le sobrará; pero al que no tiene, aun lo que tiene se le quitará.
30 And throw this useless servant into the darkness outside, where there will be wailing and grinding of teeth.'30 Y a ese siervo inútil, echadle a las tinieblas de fuera. Allí será el llanto y el rechinar de dientes.”
31 "When the Son of Man comes in his glory, and all the angels with him, he will sit upon his glorious throne,31 «Cuando el Hijo del hombre venga en su gloria acompañado de todos sus ángeles, entonces se sentará en su trono de gloria.
32 and all the nations will be assembled before him. And he will separate them one from another, as a shepherd separates the sheep from the goats.32 Serán congregadas delante de él todas las naciones, y él separará a los unos de los otros, como el pastor separa las ovejas de los cabritos.
33 He will place the sheep on his right and the goats on his left.33 Pondrá las ovejas a su derecha, y los cabritos a su izquierda.
34 Then the king will say to those on his right, 'Come, you who are blessed by my Father. Inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.34 Entonces dirá el Rey a los de su derecha: “Venid, benditos de mi Padre, recibid la herencia del Reino preparado para vosotros desde la creación del mundo.
35 For I was hungry and you gave me food, I was thirsty and you gave me drink, a stranger and you welcomed me,35 Porque tuve hambre, y me disteis de comer; tuve sed, y me disteis de beber; era forastero, y me acogisteis;
36 naked and you clothed me, ill and you cared for me, in prison and you visited me.'36 estaba desnudo, y me vestisteis; enfermo, y me visitasteis; en la cárcel, y vinisteis a verme.”
37 Then the righteous will answer him and say, 'Lord, when did we see you hungry and feed you, or thirsty and give you drink?37 Entonces los justos le responderán: “Señor, ¿cuándo te vimos hambriento, y te dimos de comer; o sediento, y te dimos de beber?
38 When did we see you a stranger and welcome you, or naked and clothe you?38 ¿Cuándo te vimos forastero, y te acogimos; o desnudo, y te vestimos?
39 When did we see you ill or in prison, and visit you?'39 ¿Cuándo te vimos enfermo o en la cárcel, y fuimos a verte?”
40 And the king will say to them in reply, 'Amen, I say to you, whatever you did for one of these least brothers of mine, you did for me.'40 Y el Rey les dirá: “En verdad os digo que cuanto hicisteis a unos de estos hermanos míos más pequeños, a mí me lo hicisteis.”
41 Then he will say to those on his left, 'Depart from me, you accursed, into the eternal fire prepared for the devil and his angels.41 Entonces dirá también a los de su izquierda: “Apartaos de mí, malditos, al fuego eterno preparado para el Diablo y sus ángeles.
42 For I was hungry and you gave me no food, I was thirsty and you gave me no drink,42 Porque tuve hambre, y no me disteis de comer; tuve sed, y no me disteis de beber;
43 a stranger and you gave me no welcome, naked and you gave me no clothing, ill and in prison, and you did not care for me.'43 era forastero, y no me acogisteis; estaba desnudo, y no me vestisteis; enfermo y en la cárcel, y no me visitasteis.”
44 Then they will answer and say, 'Lord, when did we see you hungry or thirsty or a stranger or naked or ill or in prison, and not minister to your needs?'44 Entonces dirán también éstos: “Señor, ¿cuándo te vimos hambriento o sediento o forastero o desnudo o enfermo o en la cárcel, y no te asistimos?”
45 He will answer them, 'Amen, I say to you, what you did not do for one of these least ones, you did not do for me.'45 Y él entonces les responderá: “En verdad os digo que cuanto dejasteis de hacer con uno de estos más pequeños, también conmigo dejasteis de hacerlo.”
46 And these will go off to eternal punishment, but the righteous to eternal life."46 E irán éstos a un castigo eterno, y los justos a una vida eterna».