Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Matthew 25


font
NEW AMERICAN BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 "Then the kingdom of heaven will be like ten virgins who took their lamps and went out to meet the bridegroom.1 Por eso, el Reino de los Cielos será semejante a diez jóvenes que fueron con sus lámparas al encuentro del esposo.
2 Five of them were foolish and five were wise.2 Cinco de ellas eran necias y cinco, prudentes.
3 The foolish ones, when taking their lamps, brought no oil with them,3 Las necias tomaron sus lámparas, pero sin proveerse de aceite,
4 but the wise brought flasks of oil with their lamps.4 mientras que las prudentes tomaron sus lámparas y también llenaron de aceite sus frascos.
5 Since the bridegroom was long delayed, they all became drowsy and fell asleep.5 Como el esposo se hacía esperar, les entró sueño a todas y se quedaron dormidas.
6 At midnight, there was a cry, 'Behold, the bridegroom! Come out to meet him!'6 Pero a medianoche se oyó un grito: "¡Ya viene el esposo, salgan a su encuentro!".
7 Then all those virgins got up and trimmed their lamps.7 Entonces las jóvenes se despertaron y prepararon sus lámparas.
8 The foolish ones said to the wise, 'Give us some of your oil, for our lamps are going out.'8 Las necias dijeron a las prudentes: "¿Podrían darnos un poco de aceite, porque nuestras lámparas se apagan?".
9 But the wise ones replied, 'No, for there may not be enough for us and you. Go instead to the merchants and buy some for yourselves.'9 Pero estas les respondieron: "No va a alcanzar para todas. Es mejor que vayan a comprarlo al mercado".
10 While they went off to buy it, the bridegroom came and those who were ready went into the wedding feast with him. Then the door was locked.10 Mientras tanto, llegó el esposo: las que estaban preparadas entraron con él en la sala nupcial y se cerró la puerta.
11 Afterwards the other virgins came and said, 'Lord, Lord, open the door for us!'11 Después llegaron las otras jóvenes y dijeron: "Señor, señor, ábrenos",
12 But he said in reply, 'Amen, I say to you, I do not know you.'12 pero él respondió: "Les aseguro que no las conozco".
13 Therefore, stay awake, for you know neither the day nor the hour.13 Estén prevenidos, porque no saben el día ni la hora.
14 "It will be as when a man who was going on a journey called in his servants and entrusted his possessions to them.14 El reino de los Cielos es también como un hombre que, al salir de viaje, llamó a sus servidores y les confió sus bienes.
15 To one he gave five talents; to another, two; to a third, one--to each according to his ability. Then he went away. Immediately15 A uno le dio cinco talentos, a otro dos, y uno solo a un tercero, a cada uno según su capacidad; y después partió. En seguida,
16 the one who received five talents went and traded with them, and made another five.16 el que había recibido cinco talentos, fue a negociar con ellos y ganó otros cinco.
17 Likewise, the one who received two made another two.17 De la misma manera, el que recibió dos, ganó otros dos,
18 But the man who received one went off and dug a hole in the ground and buried his master's money.18 pero el que recibió uno solo, hizo un pozo y enterró el dinero de su señor.
19 After a long time the master of those servants came back and settled accounts with them.19 Después de un largo tiempo, llegó el señor y arregló las cuentas con sus servidores.
20 The one who had received five talents came forward bringing the additional five. He said, 'Master, you gave me five talents. See, I have made five more.'20 El que había recibido los cinco talentos se adelantó y le presentó otros cinco. "Señor, le dijo, me has confiado cinco talentos: aquí están los otros cinco que he ganado".
21 His master said to him, 'Well done, my good and faithful servant. Since you were faithful in small matters, I will give you great responsibilities. Come, share your master's joy.'21 "Está bien, servidor bueno y fiel, le dijo su señor, ya que respondiste fielmente en lo poco, te encargaré de mucho más: entra a participar del gozo de tu señor".
22 (Then) the one who had received two talents also came forward and said, 'Master, you gave me two talents. See, I have made two more.'22 Llegó luego el que había recibido dos talentos y le dijo: "Señor, me has confiado dos talentos: aquí están los otros dos que he ganado".
23 His master said to him, 'Well done, my good and faithful servant. Since you were faithful in small matters, I will give you great responsibilities. Come, share your master's joy.'23 "Está bien, servidor bueno y fiel, ya que respondiste fielmente en lo poco, te encargaré de mucho más: entra a participar del gozo de tu señor".
24 Then the one who had received the one talent came forward and said, 'Master, I knew you were a demanding person, harvesting where you did not plant and gathering where you did not scatter;24 Llegó luego el que había recibido un solo talento. "Señor, le dijo, sé que eres un hombre exigente: cosechas donde no has sembrado y recoges donde no has esparcido.
25 so out of fear I went off and buried your talent in the ground. Here it is back.'25 Por eso tuve miedo y fui a enterrar tu talento: ¡aquí tienes lo tuyo!".
26 His master said to him in reply, 'You wicked, lazy servant! So you knew that I harvest where I did not plant and gather where I did not scatter?26 Pero el señor le respondió: "Servidor malo y perezoso, si sabías que cosecho donde no he sembrado y recojo donde no he esparcido,
27 Should you not then have put my money in the bank so that I could have got it back with interest on my return?27 tendrías que haber colocado el dinero en el banco, y así, a mi regreso, lo hubiera recuperado con intereses.
28 Now then! Take the talent from him and give it to the one with ten.28 Quítenle el talento para dárselo al que tiene diez,
29 For to everyone who has, more will be given and he will grow rich; but from the one who has not, even what he has will be taken away.29 porque a quien tiene, se le dará y tendrá de más, pero al que no tiene, se le quitará aun lo que tiene.
30 And throw this useless servant into the darkness outside, where there will be wailing and grinding of teeth.'30 Echen afuera, a las tinieblas, a este servidor inútil; allí habrá llanto y rechinar de dientes".
31 "When the Son of Man comes in his glory, and all the angels with him, he will sit upon his glorious throne,31 Cuando el Hijo del hombre venga en su gloria rodeado de todos los ángeles, se sentará en su trono glorioso.
32 and all the nations will be assembled before him. And he will separate them one from another, as a shepherd separates the sheep from the goats.32 Todas las naciones serán reunidas en su presencia, y él separará a unos de otros, como el pastor separa las ovejas de los cabritos,
33 He will place the sheep on his right and the goats on his left.33 y pondrá a aquellas a su derecha y a estos a su izquierda.
34 Then the king will say to those on his right, 'Come, you who are blessed by my Father. Inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.34 Entonces el Rey dirá a los que tenga a su derecha: "Vengan, benditos de mi Padre, y reciban en herencia el Reino que les fue preparado desde el comienzo del mundo,
35 For I was hungry and you gave me food, I was thirsty and you gave me drink, a stranger and you welcomed me,35 porque tuve hambre, y ustedes me dieron de comer; tuve sed, y me dieron de beber; estaba de paso, y me alojaron;
36 naked and you clothed me, ill and you cared for me, in prison and you visited me.'36 desnudo, y me vistieron; enfermo, y me visitaron; preso, y me vinieron a ver".
37 Then the righteous will answer him and say, 'Lord, when did we see you hungry and feed you, or thirsty and give you drink?37 Los justos le responderán: "Señor, ¿cuándo te vimos hambriento, y te dimos de comer; sediento, y te dimos de beber?
38 When did we see you a stranger and welcome you, or naked and clothe you?38 ¿Cuándo te vimos de paso, y te alojamos; desnudo, y te vestimos?
39 When did we see you ill or in prison, and visit you?'39 ¿Cuándo te vimos enfermo o preso, y fuimos a verte?".
40 And the king will say to them in reply, 'Amen, I say to you, whatever you did for one of these least brothers of mine, you did for me.'40 Y el Rey les responderá: "Les aseguro que cada vez que lo hicieron con el más pequeño de mis hermanos, lo hicieron conmigo".
41 Then he will say to those on his left, 'Depart from me, you accursed, into the eternal fire prepared for the devil and his angels.41 Luego dirá a los de su izquierda: "Aléjense de mí, malditos; vayan al fuego eterno que fue preparado para el demonio y sus ángeles,
42 For I was hungry and you gave me no food, I was thirsty and you gave me no drink,42 porque tuve hambre, y ustedes no me dieron de comer; tuve sed, y no me dieron de beber;
43 a stranger and you gave me no welcome, naked and you gave me no clothing, ill and in prison, and you did not care for me.'43 estaba de paso, y no me alojaron; desnudo, y no me vistieron; enfermo y preso, y no me visitaron".
44 Then they will answer and say, 'Lord, when did we see you hungry or thirsty or a stranger or naked or ill or in prison, and not minister to your needs?'44 Estos, a su vez, le preguntarán: "Señor, ¿cuando te vimos hambriento o sediento, de paso o desnudo, enfermo o preso, y no te hemos socorrido?".
45 He will answer them, 'Amen, I say to you, what you did not do for one of these least ones, you did not do for me.'45 Y él les responderá: "Les aseguro que cada vez que no lo hicieron con el más pequeño de mis hermanos, tampoco lo hicieron conmigo".
46 And these will go off to eternal punishment, but the righteous to eternal life."46 Estos irán al castigo eterno, y los justos a la Vida eterna».