Psalms 71
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW AMERICAN BIBLE | Біблія |
|---|---|
| 1 In you, LORD, I take refuge; let me never be put to shame. | 1 До тебе, Господи, я прибігаю; не дай осоромитися повіки. |
| 2 In your justice rescue and deliver me; listen to me and save me! | 2 У твоїй справедливості вирятуй мене і визволь; прихили до мене твоє вухо і спаси мене. |
| 3 Be my rock and refuge, my secure stronghold; for you are my rock and fortress. | 3 Будь скелею пристановища для мене, твердинею міцною, щоб мене врятувати. Бо ти моя скеля й моя твердиня. |
| 4 My God, rescue me from the power of the wicked, from the clutches of the violent. | 4 О Боже мій, спаси мене з рук беззаконних, із жмені неправедника й гнобителя. |
| 5 You are my hope, Lord; my trust, GOD, from my youth. | 5 Бо ти моя надія, Господи, — Господь моє уповання від юности моєї. |
| 6 On you I depend since birth; from my mother's womb you are my strength; my hope in you never wavers. | 6 На тебе покладався я від материнського лона, вже від утроби матері моєї ти — мій покровитель; ти — моя хвала завжди! |
| 7 I have become a portent to many, but you are my strong refuge! | 7 Для багатьох став я немов чудовиськом, але ти — моя сила. |
| 8 My mouth shall be filled with your praise, shall sing your glory every day. | 8 Уста мої повні хвали твоєї, твоєї слави — повсякденно. |
| 9 Do not cast me aside in my old age; as my strength fails, do not forsake me. | 9 Не відкидай мене, коли постаріюсь, не покидай мене, коли зникне моя сила. |
| 10 For my enemies speak against me; they watch and plot against me. | 10 Бо вороги мої говорять проти мене; ті, що чигають на моє життя, змовляються купою, |
| 11 They say, "God has abandoned that one Pursue, seize the wretch! No one will come to the rescue!" | 11 кажучи: «Бог його покинув; гоніть за ним і зловіть його, бо визволителя не має!» |
| 12 God, do not stand far from me; my God, hasten to help me. | 12 Боже, не віддаляйсь від мене; Боже мій, поспіши мені на поміч! |
| 13 Bring to a shameful end those who attack me; Cover with contempt and scorn those who seek my ruin. | 13 Хай осоромляться, хай щезнуть противники душі моєї; нехай вкриє ганьба й зневага тих, що бажають зла мені. |
| 14 I will always hope in you and add to all your praise. | 14 А я завжди уповатиму, все більш і більш тебе хвалитиму. |
| 15 My mouth shall proclaim your just deeds, day after day your acts of deliverance, though I cannot number them all. | 15 Уста мої звіщатимуть твою справедливість, повсякденно — діла твого спасіння, не знаю бо числа їм. |
| 16 I will speak of the mighty works of the Lord; O GOD, I will tell of your singular justice. | 16 Я розповім про твої могутні дії, о Господи, мій Боже! Я прославлятиму твою справедливість, тебе єдиного. |
| 17 God, you have taught me from my youth; to this day I proclaim your wondrous deeds. | 17 Боже! Ти вчив мене вже змалку, і досі я оповідаю про діла твої чудесні. |
| 18 Now that I am old and gray, do not forsake me, God, That I may proclaim your might to all generations yet to come, Your power | 18 Аж до самої старости й сивини — не покидай мене, о Боже, поки не оповім про твоє рамено цьому роду, усім, що прийдуть, — про твою потугу |
| 19 and justice, God, to the highest heaven. You have done great things; O God, who is your equal? | 19 і про твою справедливість, Боже, що сягає аж до неба, Ти учинив діла великі: Боже, хто рівний тобі? |
| 20 You have sent me many bitter afflictions, but once more revive me. From the watery depths of the earth once more raise me up. | 20 Ти, що дав мені зазнати силу лихих злиднів, знову оживи мене і знову виведи мене наверх із земних безодень. |
| 21 Restore my honor; turn and comfort me, | 21 Збільши мою повагу, потіш мене знову. |
| 22 That I may praise you with the lyre for your faithfulness, my God, And sing to you with the harp, O Holy One of Israel! | 22 І я буду тебе на гарфі прославляти, вірність твою, мій Боже; співатиму тобі, Святий Ізраїля, на гуслах! |
| 23 My lips will shout for joy as I sing your praise; my soul, too, which you have redeemed. | 23 Уста мої возрадуються вельми, коли буду тобі співати, — душа моя, яку ти вирятував. |
| 24 Yes, my tongue shall recount your justice day by day. For those who sought my ruin will have been shamed and disgraced. | 24 Язик мій теж звіщатиме повсякденно твою справедливість, бо вкрилися соромом і почервоніли тії, що бажають мені лиха. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ