Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Psalms 102


font
NEW AMERICAN BIBLEKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 The prayer of one afflicted and wasting away whose anguish is poured out before the LORD.1 A szegény imádsága, amikor bajban volt, és panaszát az Úr előtt kiöntötte.
2 LORD, hear my prayer; let my cry come to you.2 Uram, hallgasd meg imádságomat, és kiáltásom jusson eléd.
3 Do not hide your face from me now that I am in distress. Turn your ear to me; when I call, answer me quickly.3 Ne fordítsd el tőlem arcodat soha, amikor engem szorongatás ér; Hajtsd hozzám füledet, amikor csak segítségül hívlak, sietve hallgass meg.
4 For my days vanish like smoke; my bones burn away as in a furnace.4 Mert füstként enyésznek el napjaim, és csontjaim szárazak, mint a forgács.
5 I am withered, dried up like grass, too wasted to eat my food.5 A szívem, mint a lekaszált, kiszáradt széna, még azt is elfelejtettem, hogy kenyeremet megegyem.
6 From my loud groaning I become just skin and bones.6 Annyit jajveszékel szavam, hogy a bőr már a csontomra szárad.
7 I am like a desert owl, like an owl among the ruins.7 A puszta pelikánjához hasonlítok, olyan lettem, mint a bagoly a romok között.
8 I lie awake and moan, like a lone sparrow on the roof.8 Virrasztok és olyan vagyok, mint a magános veréb a háztetőn.
9 All day long my enemies taunt me; in their rage, they make my name a curse.9 Ellenségeim szüntelenül gyaláznak, gyűlölőim összeesküdtek ellenem.
10 I eat ashes like bread, mingle my drink with tears.10 Bizony kenyér gyanánt hamut eszem és könnyel vegyítem italomat
11 Because of your furious wrath, you lifted me up just to cast me down.11 haragod és bosszúságod miatt, mert felemeltél s a földre sújtottál engem.
12 My days are like a lengthening shadow; I wither like the grass.12 Napjaim hanyatlanak mint az árnyék, magam pedig mint a széna száradok.
13 But you, LORD, are enthroned forever; your renown is for all generations.13 De te, Uram, megmaradsz örökre, és emlékezeted nemzedékről nemzedékre.
14 You will again show mercy to Zion; now is the time for pity; the appointed time has come.14 Te majd felkelsz és megkönyörülsz Sionon, mert itt az ideje, hogy megkönyörülj rajta, valóban itt az ideje!
15 Its stones are dear to your servants; its dust moves them to pity.15 Hisz szolgáid szeretik köveit, és romjait fájdalommal látják.
16 The nations shall revere your name, LORD, all the kings of the earth, your glory,16 De félik majd nevedet a nemzetek, Uram, s a föld minden királya fölségedet.
17 Once the LORD has rebuilt Zion and appeared in glory,17 Mert felépíti az Úr Siont, és megnyilvánul dicsőségében.
18 Heeding the plea of the lowly, not scorning their prayer.18 Figyelembe veszi a nyomorultak imádságát, és nem veti meg könyörgésüket.
19 Let this be written for the next generation, for a people not yet born, that they may praise the LORD:19 Jegyezzék fel ezt a jövendő nemzedéknek, hadd áldja az Urat az a nép, amelyet majd teremt.
20 "The LORD looked down from the holy heights, viewed the earth from heaven,20 Mert letekint szent magasságából, lenéz az Úr a mennyből a földre,
21 To attend to the groaning of the prisoners, to release those doomed to die."21 hogy meghallja a foglyok jajgatását, és megmentse azokat, akiket halálra szántak;
22 Then the LORD'S name will be declared on Zion, the praise of God in Jerusalem,22 Hogy hirdessék Sionon az Úr nevét és az ő dicséretét Jeruzsálemben,
23 When all peoples and kingdoms gather to worship the LORD.23 amikor majd egybegyűlnek a népek és az országok, hogy az Úrnak szolgáljanak.
24 God has shattered my strength in mid-course, has cut short my days.24 Megtörte erőmet az úton, rövidre szabta életemet. Így szóltam:
25 I plead, O my God, do not take me in the midst of my days. Your years last through all generations.25 »Istenem, ne ragadj el engem életem közepén, hiszen a te éveid nemzedékről nemzedékre nyúlnak.
26 Of old you laid the earth's foundations; the heavens are the work of your hands.26 Kezdetben megteremtetted a földet, s a te kezed művei az egek.
27 They perish, but you remain; they all wear out like a garment; Like clothing you change them and they are changed,27 Azok elmúlnak, de te megmaradsz; Mint a ruha, mind elavulnak, váltod őket, mint az öltözetet és elváltoznak.
28 but you are the same, your years have no end.28 Te azonban ugyanaz maradsz és éveid nem fogynak el.
29 May the children of your servants live on; may their descendants live in your presence.29 Szolgáid fiainak mindenkor lesz lakásuk, és utódjuk megerősödik majd színed előtt.«