Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Psalms 102


font
NEW AMERICAN BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 The prayer of one afflicted and wasting away whose anguish is poured out before the LORD.1 [Gebet eines Unglücklichen, wenn er in Verzweiflung ist und vor dem Herrn seine Sorge ausschüttet.]
2 LORD, hear my prayer; let my cry come to you.2 Herr, höre mein Gebet!
Mein Schreien dringe zu dir.
3 Do not hide your face from me now that I am in distress. Turn your ear to me; when I call, answer me quickly.3 Verbirg dein Antlitz nicht vor mir!
Wenn ich in Not bin, wende dein Ohr mir zu!
Wenn ich dich anrufe, erhöre mich bald!
4 For my days vanish like smoke; my bones burn away as in a furnace.4 Meine Tage sind wie Rauch geschwunden,
meine Glieder wie von Feuer verbrannt.
5 I am withered, dried up like grass, too wasted to eat my food.5 Versengt wie Gras und verdorrt ist mein Herz,
sodass ich vergessen habe, mein Brot zu essen.
6 From my loud groaning I become just skin and bones.6 Vor lauter Stöhnen und Schreien
bin ich nur noch Haut und Knochen.
7 I am like a desert owl, like an owl among the ruins.7 Ich bin wie eine Dohle in der Wüste,
wie eine Eule in öden Ruinen.
8 I lie awake and moan, like a lone sparrow on the roof.8 Ich liege wach und ich klage
wie ein einsamer Vogel auf dem Dach.
9 All day long my enemies taunt me; in their rage, they make my name a curse.9 Den ganzen Tag schmähen mich die Feinde;
die mich verhöhnen, nennen meinen Namen beim Fluchen.
10 I eat ashes like bread, mingle my drink with tears.10 Staub muss ich essen wie Brot,
mit Tränen mische ich meinen Trank;
11 Because of your furious wrath, you lifted me up just to cast me down.11 denn auf mir lasten dein Zorn und dein Grimm.
Du hast mich hochgerissen und zu Boden geschleudert.
12 My days are like a lengthening shadow; I wither like the grass.12 Meine Tage schwinden dahin wie Schatten,
ich verdorre wie Gras.
13 But you, LORD, are enthroned forever; your renown is for all generations.13 Du aber, Herr, du thronst für immer und ewig,
dein Name dauert von Geschlecht zu Geschlecht.
14 You will again show mercy to Zion; now is the time for pity; the appointed time has come.14 Du wirst dich erheben, dich über Zion erbarmen;
denn es ist Zeit, ihm gnädig zu sein, die Stunde ist da.
15 Its stones are dear to your servants; its dust moves them to pity.15 An Zions Steinen hängt das Herz deiner Knechte,
um seine Trümmer tragen sie Leid.
16 The nations shall revere your name, LORD, all the kings of the earth, your glory,16 Dann fürchten die Völker den Namen des Herrn
und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.
17 Once the LORD has rebuilt Zion and appeared in glory,17 Denn der Herr baut Zion wieder auf
und erscheint in all seiner Herrlichkeit.
18 Heeding the plea of the lowly, not scorning their prayer.18 Er wendet sich dem Gebet der Verlassenen zu,
ihre Bitten verschmäht er nicht.
19 Let this be written for the next generation, for a people not yet born, that they may praise the LORD:19 Dies sei aufgeschrieben für das kommende Geschlecht,
damit das Volk, das noch erschaffen wird, den Herrn lobpreise.
20 "The LORD looked down from the holy heights, viewed the earth from heaven,20 Denn der Herr schaut herab aus heiliger Höhe,
vom Himmel blickt er auf die Erde nieder;
21 To attend to the groaning of the prisoners, to release those doomed to die."21 er will auf das Seufzen der Gefangenen hören
und alle befreien, die dem Tod geweiht sind,
22 Then the LORD'S name will be declared on Zion, the praise of God in Jerusalem,22 damit sie den Namen des Herrn auf dem Zion verkünden
und sein Lob in Jerusalem,
23 When all peoples and kingdoms gather to worship the LORD.23 wenn sich dort Königreiche und Völker versammeln,
um den Herrn zu verehren.
24 God has shattered my strength in mid-course, has cut short my days.24 Er hat meine Kraft auf dem Weg gebrochen,
er hat meine Tage verkürzt.
25 I plead, O my God, do not take me in the midst of my days. Your years last through all generations.25 Darum sage ich: Raff mich nicht weg in der Mitte des Lebens,
mein Gott, dessen Jahre Geschlecht um Geschlecht überdauern!
26 Of old you laid the earth's foundations; the heavens are the work of your hands.26 Vorzeiten hast du der Erde Grund gelegt,
die Himmel sind das Werk deiner Hände.
27 They perish, but you remain; they all wear out like a garment; Like clothing you change them and they are changed,27 Sie werden vergehen, du aber bleibst;
sie alle zerfallen wie ein Gewand; du wechselst sie wie ein Kleid
und sie schwinden dahin.
28 but you are the same, your years have no end.28 Du aber bleibst, der du bist,
und deine Jahre enden nie.
29 May the children of your servants live on; may their descendants live in your presence.29 Die Kinder deiner Knechte werden (in Sicherheit) wohnen,
ihre Nachkommen vor deinem Antlitz bestehen.