Psalms 102
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | DIODATI |
---|---|
1 The prayer of one afflicted and wasting away whose anguish is poured out before the LORD. | 1 Orazione dell’afflitto, essendo angosciato, e spandendo il suo lamento davanti a Dio. SIGNORE, ascolta la mia orazione, E venga il mio grido infino a te. |
2 LORD, hear my prayer; let my cry come to you. | 2 Non nasconder la tua faccia da me; Nel giorno che io sono in distretta, inchina a me il tuo orecchio; Nel giorno che io grido, affrettati a rispondermi. |
3 Do not hide your face from me now that I am in distress. Turn your ear to me; when I call, answer me quickly. | 3 Perciocchè i miei giorni son venuti meno come fumo, E le mie ossa sono arse come un tizzone. |
4 For my days vanish like smoke; my bones burn away as in a furnace. | 4 Il mio cuore è stato percosso come erba, Ed è seccato; Perciocchè io ho dimenticato di mangiare il mio pane. |
5 I am withered, dried up like grass, too wasted to eat my food. | 5 Le mie ossa sono attaccate alla mia carne, Per la voce de’ miei gemiti. |
6 From my loud groaning I become just skin and bones. | 6 Io son divenuto simile al pellicano del deserto; E son come il gufo delle solitudini. |
7 I am like a desert owl, like an owl among the ruins. | 7 Io vegghio, e sono Come il passero solitario sopra il tetto. I miei nemici mi fanno vituperio tuttodì; |
8 I lie awake and moan, like a lone sparrow on the roof. | 8 Quelli che sono infuriati contro a me fanno delle esecrazioni di me. |
9 All day long my enemies taunt me; in their rage, they make my name a curse. | 9 Perciocchè io ho mangiata la cenere come pane, Ed ho temperata la mia bevanda con lagrime. |
10 I eat ashes like bread, mingle my drink with tears. | 10 Per la tua indegnazione, e per lo tuo cruccio; Perciocchè, avendomi levato ad alto, tu mi hai gettato a basso. |
11 Because of your furious wrath, you lifted me up just to cast me down. | 11 I miei giorni son come l’ombra che dichina; Ed io son secco come erba |
12 My days are like a lengthening shadow; I wither like the grass. | 12 Ma tu, Signore, dimori in eterno E la tua memoria è per ogni età. |
13 But you, LORD, are enthroned forever; your renown is for all generations. | 13 Tu ti leverai, tu avrai compassione di Sion; Perciocchè egli è tempo di averne pietà; Perciocchè il termine è giunto. |
14 You will again show mercy to Zion; now is the time for pity; the appointed time has come. | 14 Imperocchè i tuoi servitori hanno affezione alle pietre di essa, Ed hanno pietà della sua polvere. |
15 Its stones are dear to your servants; its dust moves them to pity. | 15 E le genti temeranno il Nome del Signore, E tutti i re della terra la tua gloria, |
16 The nations shall revere your name, LORD, all the kings of the earth, your glory, | 16 Quando il Signore avrà riedificata Sion, Quando egli sarà apparito nella sua gloria, |
17 Once the LORD has rebuilt Zion and appeared in glory, | 17 Ed avrà volto lo sguardo all’orazione de’ desolati, E non avrà sprezzata la lor preghiera. |
18 Heeding the plea of the lowly, not scorning their prayer. | 18 Ciò sarà scritto all’età a venire; E il popolo che sarà creato loderà il Signore. |
19 Let this be written for the next generation, for a people not yet born, that they may praise the LORD: | 19 Perciocchè egli avrà riguardato dall’alto luogo della sua santità; Perciocchè il Signore avrà mirato dal cielo verso la terra; |
20 "The LORD looked down from the holy heights, viewed the earth from heaven, | 20 Per udire i gemiti de’ prigioni; Per isciogliere quelli ch’erano condannati a morte; |
21 To attend to the groaning of the prisoners, to release those doomed to die." | 21 Acciocchè si narri in Sion il Nome del Signore, E la sua lode in Gerusalemme. |
22 Then the LORD'S name will be declared on Zion, the praise of God in Jerusalem, | 22 Quando i popoli e i regni saranno raunati insieme, Per servire al Signore |
23 When all peoples and kingdoms gather to worship the LORD. | 23 Egli ha tra via abbattute le mie forze; Egli ha scorciati i miei giorni. |
24 God has shattered my strength in mid-course, has cut short my days. | 24 Io dirò: O Dio mio, non farmi trapassare al mezzo de’ miei dì; I tuoi anni durano per ogni età. |
25 I plead, O my God, do not take me in the midst of my days. Your years last through all generations. | 25 Tu fondasti già la terra; E i cieli son l’opera delle tue mani; |
26 Of old you laid the earth's foundations; the heavens are the work of your hands. | 26 Queste cose periranno, ma tu dimorerai; Ed esse invecchieranno tutte, come un vestimento; Tu le muterai come una vesta, e trapasseranno. |
27 They perish, but you remain; they all wear out like a garment; Like clothing you change them and they are changed, | 27 Ma tu sei sempre lo stesso, E gli anni tuoi non finiranno giammai. |
28 but you are the same, your years have no end. | 28 I figliuoli de’ tuoi servitori abiteranno, E la progenie loro sarà stabilita nel tuo cospetto |
29 May the children of your servants live on; may their descendants live in your presence. |