Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Psalms 102


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA CEI 1974
1 The prayer of one afflicted and wasting away whose anguish is poured out before the LORD.1 'Preghiera di un afflitto che è stanco'
'e sfoga dinanzi a Dio la sua angoscia'.
2 LORD, hear my prayer; let my cry come to you.2 Signore, ascolta la mia preghiera,
a te giunga il mio grido.
3 Do not hide your face from me now that I am in distress. Turn your ear to me; when I call, answer me quickly.3 Non nascondermi il tuo volto;
nel giorno della mia angoscia
piega verso di me l'orecchio.
Quando ti invoco: presto, rispondimi.

4 For my days vanish like smoke; my bones burn away as in a furnace.4 Si dissolvono in fumo i miei giorni
e come brace ardono le mie ossa.
5 I am withered, dried up like grass, too wasted to eat my food.5 Il mio cuore abbattuto come erba inaridisce,
dimentico di mangiare il mio pane.
6 From my loud groaning I become just skin and bones.6 Per il lungo mio gemere
aderisce la mia pelle alle mie ossa.

7 I am like a desert owl, like an owl among the ruins.7 Sono simile al pellicano del deserto,
sono come un gufo tra le rovine.
8 I lie awake and moan, like a lone sparrow on the roof.8 Veglio e gemo
come uccello solitario sopra un tetto.
9 All day long my enemies taunt me; in their rage, they make my name a curse.9 Tutto il giorno mi insultano i miei nemici,
furenti imprecano contro il mio nome.
10 I eat ashes like bread, mingle my drink with tears.10 Di cenere mi nutro come di pane,
alla mia bevanda mescolo il pianto,
11 Because of your furious wrath, you lifted me up just to cast me down.11 davanti alla tua collera e al tuo sdegno,
perché mi sollevi e mi scagli lontano.
12 My days are like a lengthening shadow; I wither like the grass.12 I miei giorni sono come ombra che declina,
e io come erba inaridisco.

13 But you, LORD, are enthroned forever; your renown is for all generations.13 Ma tu, Signore, rimani in eterno,
il tuo ricordo per ogni generazione.
14 You will again show mercy to Zion; now is the time for pity; the appointed time has come.14 Tu sorgerai, avrai pietà di Sion,
perché è tempo di usarle misericordia:
l'ora è giunta.
15 Its stones are dear to your servants; its dust moves them to pity.15 Poiché ai tuoi servi sono care le sue pietre
e li muove a pietà la sua rovina.

16 The nations shall revere your name, LORD, all the kings of the earth, your glory,16 I popoli temeranno il nome del Signore
e tutti i re della terra la tua gloria,
17 Once the LORD has rebuilt Zion and appeared in glory,17 quando il Signore avrà ricostruito Sion
e sarà apparso in tutto il suo splendore.
18 Heeding the plea of the lowly, not scorning their prayer.18 Egli si volge alla preghiera del misero
e non disprezza la sua supplica.

19 Let this be written for the next generation, for a people not yet born, that they may praise the LORD:19 Questo si scriva per la generazione futura
e un popolo nuovo darà lode al Signore.
20 "The LORD looked down from the holy heights, viewed the earth from heaven,20 Il Signore si è affacciato dall'alto del suo santuario,
dal cielo ha guardato la terra,
21 To attend to the groaning of the prisoners, to release those doomed to die."21 per ascoltare il gemito del prigioniero,
per liberare i condannati a morte;
22 Then the LORD'S name will be declared on Zion, the praise of God in Jerusalem,22 perché sia annunziato in Sion il nome del Signore
e la sua lode in Gerusalemme,
23 When all peoples and kingdoms gather to worship the LORD.23 quando si aduneranno insieme i popoli
e i regni per servire il Signore.

24 God has shattered my strength in mid-course, has cut short my days.24 Ha fiaccato per via la mia forza,
ha abbreviato i miei giorni.
25 I plead, O my God, do not take me in the midst of my days. Your years last through all generations.25 Io dico: Mio Dio,
non rapirmi a metà dei miei giorni;
i tuoi anni durano per ogni generazione.
26 Of old you laid the earth's foundations; the heavens are the work of your hands.26 In principio tu hai fondato la terra,
i cieli sono opera delle tue mani.
27 They perish, but you remain; they all wear out like a garment; Like clothing you change them and they are changed,27 Essi periranno, ma tu rimani,
tutti si logorano come veste,
come un abito tu li muterai
ed essi passeranno.

28 but you are the same, your years have no end.28 Ma tu resti lo stesso
e i tuoi anni non hanno fine.
29 May the children of your servants live on; may their descendants live in your presence.29 I figli dei tuoi servi avranno una dimora,
resterà salda davanti a te la loro discendenza.