Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Psalms 102


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 The prayer of one afflicted and wasting away whose anguish is poured out before the LORD.1 Preghiera di un povero che è sfinito ed effonde davanti al Signore il suo lamento.
2 LORD, hear my prayer; let my cry come to you.2 Signore, ascolta la mia preghiera,a te giunga il mio grido di aiuto.
3 Do not hide your face from me now that I am in distress. Turn your ear to me; when I call, answer me quickly.3 Non nascondermi il tuo voltonel giorno in cui sono nell’angoscia.Tendi verso di me l’orecchio,quando t’invoco, presto, rispondimi!
4 For my days vanish like smoke; my bones burn away as in a furnace.4 Svaniscono in fumo i miei giornie come brace ardono le mie ossa.
5 I am withered, dried up like grass, too wasted to eat my food.5 Falciato come erba, inaridisce il mio cuore;dimentico di mangiare il mio pane.
6 From my loud groaning I become just skin and bones.6 A forza di gridare il mio lamentomi si attacca la pelle alle ossa.
7 I am like a desert owl, like an owl among the ruins.7 Sono come la civetta del deserto,sono come il gufo delle rovine.
8 I lie awake and moan, like a lone sparrow on the roof.8 Resto a vegliare:sono come un passerosolitario sopra il tetto.
9 All day long my enemies taunt me; in their rage, they make my name a curse.9 Tutto il giorno mi insultano i miei nemici,furenti imprecano contro di me.
10 I eat ashes like bread, mingle my drink with tears.10 Cenere mangio come fosse pane,alla mia bevanda mescolo il pianto;
11 Because of your furious wrath, you lifted me up just to cast me down.11 per il tuo sdegno e la tua collerami hai sollevato e scagliato lontano.
12 My days are like a lengthening shadow; I wither like the grass.12 I miei giorni declinano come ombrae io come erba inaridisco.
13 But you, LORD, are enthroned forever; your renown is for all generations.13 Ma tu, Signore, rimani in eterno,il tuo ricordo di generazione in generazione.
14 You will again show mercy to Zion; now is the time for pity; the appointed time has come.14 Ti alzerai e avrai compassione di Sion:è tempo di averne pietà, l’ora è venuta!
15 Its stones are dear to your servants; its dust moves them to pity.15 Poiché ai tuoi servi sono care le sue pietree li muove a pietà la sua polvere.
16 The nations shall revere your name, LORD, all the kings of the earth, your glory,16 Le genti temeranno il nome del Signoree tutti i re della terra la tua gloria,
17 Once the LORD has rebuilt Zion and appeared in glory,17 quando il Signore avrà ricostruito Sione sarà apparso in tutto il suo splendore.
18 Heeding the plea of the lowly, not scorning their prayer.18 Egli si volge alla preghiera dei derelitti,non disprezza la loro preghiera.
19 Let this be written for the next generation, for a people not yet born, that they may praise the LORD:19 Questo si scriva per la generazione futurae un popolo, da lui creato, darà lode al Signore:
20 "The LORD looked down from the holy heights, viewed the earth from heaven,20 «Il Signore si è affacciato dall’alto del suo santuario,dal cielo ha guardato la terra,
21 To attend to the groaning of the prisoners, to release those doomed to die."21 per ascoltare il sospiro del prigioniero,per liberare i condannati a morte,
22 Then the LORD'S name will be declared on Zion, the praise of God in Jerusalem,22 perché si proclami in Sion il nome del Signoree la sua lode in Gerusalemme,
23 When all peoples and kingdoms gather to worship the LORD.23 quando si raduneranno insieme i popolie i regni per servire il Signore».
24 God has shattered my strength in mid-course, has cut short my days.24 Lungo il cammino mi ha tolto le forze,ha abbreviato i miei giorni.
25 I plead, O my God, do not take me in the midst of my days. Your years last through all generations.25 Io dico: mio Dio, non rapirmi a metà dei miei giorni;i tuoi anni durano di generazione in generazione.
26 Of old you laid the earth's foundations; the heavens are the work of your hands.26 In principio tu hai fondato la terra,i cieli sono opera delle tue mani.
27 They perish, but you remain; they all wear out like a garment; Like clothing you change them and they are changed,27 Essi periranno, tu rimani;si logorano tutti come un vestito,come un abito tu li muterai ed essi svaniranno.
28 but you are the same, your years have no end.28 Ma tu sei sempre lo stessoe i tuoi anni non hanno fine.
29 May the children of your servants live on; may their descendants live in your presence.29 I figli dei tuoi servi avranno una dimora,la loro stirpe vivrà sicura alla tua presenza.