Psalms 102
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 The prayer of one afflicted and wasting away whose anguish is poured out before the LORD. | 1 Prière d’un malheureux, accablé, qui fait monter sa plainte vers Yahvé. |
2 LORD, hear my prayer; let my cry come to you. | 2 Seigneur, entends ma prière, que mon cri parvienne jusqu’à toi. |
3 Do not hide your face from me now that I am in distress. Turn your ear to me; when I call, answer me quickly. | 3 Ne me cache pas ta face au jour de mon malheur, tends l’oreille vers moi le jour où j’appelle, hâte-toi de me répondre. |
4 For my days vanish like smoke; my bones burn away as in a furnace. | 4 Car mes jours s’en vont en fumée, mes os se consument comme braise, |
5 I am withered, dried up like grass, too wasted to eat my food. | 5 mon cœur est comme l’herbe battue, desséchée. C’est que j’oublie de manger mon pain, |
6 From my loud groaning I become just skin and bones. | 6 à force de crier ma plainte, et mes os se voient à travers la peau. |
7 I am like a desert owl, like an owl among the ruins. | 7 Je suis pareil au pélican du désert, comme le hibou sur ses ruines. |
8 I lie awake and moan, like a lone sparrow on the roof. | 8 Je veille et je gémis comme l’oiseau solitaire sur son toit. |
9 All day long my enemies taunt me; in their rage, they make my name a curse. | 9 Tout le jour mes ennemis m’insultent, ceux qui m’en veulent me maudissent. |
10 I eat ashes like bread, mingle my drink with tears. | 10 J’ai remplacé mon pain par la cendre, et mes larmes se mêlent à ma boisson, |
11 Because of your furious wrath, you lifted me up just to cast me down. | 11 à cause de ta colère, de ton emportement, car tu m’as déraciné et rejeté. |
12 My days are like a lengthening shadow; I wither like the grass. | 12 Mes jours s’effacent comme une ombre, et comme l’herbe je me dessèche. |
13 But you, LORD, are enthroned forever; your renown is for all generations. | 13 Mais toi, Seigneur, tu sièges à jamais et d’âge en âge on a recours à toi. |
14 You will again show mercy to Zion; now is the time for pity; the appointed time has come. | 14 Il faut que tu te lèves: aie pitié de Sion, car le temps est venu où tu dois faire grâce. |
15 Its stones are dear to your servants; its dust moves them to pity. | 15 Vois que tes serviteurs s’attachent à ses pierres et souffrent quand ils voient sa poussière. |
16 The nations shall revere your name, LORD, all the kings of the earth, your glory, | 16 Mais agis: les nations craindront ton Nom, Seigneur, tous les rois de la terre reconnaîtront ta gloire, |
17 Once the LORD has rebuilt Zion and appeared in glory, | 17 quand le Seigneur rebâtira Sion et qu’on l’y verra dans sa gloire. |
18 Heeding the plea of the lowly, not scorning their prayer. | 18 Car il aura accueilli la prière des pauvres, il ne l’aura pas méprisée. |
19 Let this be written for the next generation, for a people not yet born, that they may praise the LORD: | 19 Écrivez-le pour la génération qui vient: “Un peuple qu’il aura formé louera le Seigneur.” |
20 "The LORD looked down from the holy heights, viewed the earth from heaven, | 20 Car de là-haut où tout est saint, il s’est penché, des cieux le Seigneur a regardé la terre |
21 To attend to the groaning of the prisoners, to release those doomed to die." | 21 pour entendre les soupirs du captif, pour libérer celui qui allait à la mort, |
22 Then the LORD'S name will be declared on Zion, the praise of God in Jerusalem, | 22 pour que Sion s’emplisse du renom du Seigneur, et Jérusalem, de sa louange. |
23 When all peoples and kingdoms gather to worship the LORD. | 23 Alors se joindront les peuples, et les nations serviront le Seigneur. |
24 God has shattered my strength in mid-course, has cut short my days. | 24 Il a permis que ma marche m’épuise, il a abrégé mes jours |
25 I plead, O my God, do not take me in the midst of my days. Your years last through all generations. | 25 et je lui dis: “Mon Dieu, ne me prends pas au milieu de ma vie, tes années à toi durent bien d’âge en âge! |
26 Of old you laid the earth's foundations; the heavens are the work of your hands. | 26 Voici longtemps que tu as fait la terre, les cieux sont l’œuvre de tes mains. |
27 They perish, but you remain; they all wear out like a garment; Like clothing you change them and they are changed, | 27 Vont-ils passer? Même alors tu resterais. Ils peuvent bien s’user comme un vêtement, tu les remplaces comme un habit, ils cèdent la place. |
28 but you are the same, your years have no end. | 28 Mais toi, tu Es, tes années n’ont pas de fin. |
29 May the children of your servants live on; may their descendants live in your presence. | 29 Les fils de tes serviteurs demeureront, et leur race te servira toujours. |