Job 28
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 There is indeed a mine for silver, and a place for gold which men refine. | 1 « L'argento ha una fonte delle sue vene, l'oro ha un luogo dove vien fuso, |
2 Iron is taken from the earth, and copper is melted out of stone. | 2 il ferro si cava dalla terra, e la pietra fusa dal calore dà il rame; |
3 He has set a boundary for the darkness; to the farthest confines he penetrates. | 3 (l'uomo) fissa il tempo alle tenebre, da sè scruta il fine di tutte le cose, ed anche la pietra (nascosta) nella caligine e nell'ombra di morte. |
4 Un torrente separa dal popolo viaggiatore coloro che il piede dell'uomo povero ha dimenticati e che son fuori della via; | |
5 The earth, though out of it comes forth bread, is in fiery upheaval underneath. | 5 una terra da cui veniva il pane nelle sue viscere è sconvolta dal fuoco; |
6 Its stones are the source of sapphires, and there is gold in its dust. | 6 nelle sue pietre v'è lo zaffiro, le sue zolle son d'oro. |
7 The path to it no bird of prey knows, nor has the hawk's eye seen that path. | 7 L'aquila ne ignorò la via nè la vide l'occhio dell'avvoltoio. |
8 The proud beasts have not trodden it, nor has the lion gone that way. | 8 I figli dei mercanti non la calcarono e non vi passò mai la leonessa. |
9 He sets his hand to the flinty rock, and overturns the mountains at their foundations. | 9 (L'uomo) stese la mano contro la selce, rovesciò dalle radici le montagne. |
10 He splits channels in the rocks; his eyes behold all that is precious. | 10 Scavò rivi nelle rocce, e col suo occhio scrutò quanto v'è di prezioso. |
11 He probes the wellsprings of the streams, and brings hidden things to light. | 11 Scrutò pure le profondità dei fiumi, e ne trasse alla luce ciò che v'era nascosto. |
12 But whence can wisdom be obtained, and where is the place of understanding? | 12 Ma dove si trova la sapienza? Dov'è il luogo dell'intelligenza? |
13 Man knows nothing to equal it, nor is it to be had in the land of the living. | 13 L'uomo non ne conosce il prezzo. Essa non si trova nella terra di coloro che vivono in delizie; |
14 The abyss declares, "It is not in me"; and the sea says, "I have it not." | 14 l'abisso dice: Non è in me; il mare dice: In me non si trova. |
15 Solid gold cannot purchase it, nor can its price be paid with silver. | 15 Non sarà barattata coll'oro più fino; non sarà comprata a peso d'argento; |
16 It cannot be bought with gold of Ophir, with the precious onyx or the sapphire. | 16 non sarà messa a paragone colle colorite stoffe dell'india, nè colla pietra sardonica più pregiata, nè collo zaffiro. |
17 Gold or crystal cannot equal it, nor can golden vessels reach its worth. | 17 A lei non sarà paragonato l'oro e il vetro, nè sarà commutata con vasi d'oro. |
18 Neither coral nor jasper should be thought of; it surpasses pearls and | 18 Le cose più grandi e pregiate non saran neppur rammentate in paragone di essa, chè la sapienza viene da fonte occulta: |
19 Arabian topaz. | 19 non l'arriverà il topazio d'Etiopia, nè saranno paragonati a lei i colori più brillanti. |
20 Whence, then, comes wisdom, and where is the place of understanding? | 20 Donde vien dunque la sapienza? E dov'è il luogo dell'intelligenza? |
21 It is hid from the eyes of any beast; from the birds of the air it is concealed. | 21 E' nascosta agli occhi di tutti i viventi, è ignota anche agli uccelli del cielo. |
22 Abaddon and Death say, "Only by rumor have we heard of it." | 22 La perdizione e la morte han detto: E' giunta ai nostri orecchi la sua fama. |
23 God knows the way to it; it is he who is familiar with its place. | 23 Dio ne conosce la via, Egli sa dove essa dimori; |
24 For he beholds the ends of the earth and sees all that is under the heavens. | 24 perchè vede sino ai confini del mondo, e scorge tutte le cose che sono sotto i cieli. |
25 He has weighed out the wind, and fixed the scope of the waters; | 25 Egli assegnò il peso ai venti e pesò con misura le acque. |
26 When he made rules for the rain and a path for the thunderbolts, | 26 Quando imponeva una legge alle piogge e una via alle sonanti procelle, |
27 Then he saw wisdom and appraised it, gave it its setting, knew it through and through. | 27 allora Egli la vide e la rivelò, la stabili e la conobbe a fondo; |
28 And to man he said: Behold, the fear of the LORD is wisdom; and avoiding evil is understanding. | 28 poi disse all'uomo: Ecco: temere il Signore è la sapienza, e fuggire il male è l'intelligenza ». |