Job 28
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 There is indeed a mine for silver, and a place for gold which men refine. | 1 Há lugares de onde se tira a prata, lugares onde o ouro é apurado; |
2 Iron is taken from the earth, and copper is melted out of stone. | 2 o ferro é extraído do solo, o cobre é extraído de uma pedra fundida. |
3 He has set a boundary for the darkness; to the farthest confines he penetrates. | 3 Foi posto um fim às trevas, escavaram-se as últimas profundidades da rocha obscura e sombria. |
4 Longe dos lugares habitados {o mineiro} abre galerias que são ignoradas pelos pés dos transeuntes; suspenso, vacila longe dos humanos. | |
5 The earth, though out of it comes forth bread, is in fiery upheaval underneath. | 5 A terra, que produz o pão, é sacudida em suas entranhas como se fosse pelo fogo. |
6 Its stones are the source of sapphires, and there is gold in its dust. | 6 As rochas encerram a safira, assim como o pó do ouro. |
7 The path to it no bird of prey knows, nor has the hawk's eye seen that path. | 7 A águia não conhece a vereda, o olho do abutre não a viu; |
8 The proud beasts have not trodden it, nor has the lion gone that way. | 8 os altivos animais não a pisaram, o leão não passou por ela. |
9 He sets his hand to the flinty rock, and overturns the mountains at their foundations. | 9 O homem põe a mão no sílex, derruba as montanhas pela base; |
10 He splits channels in the rocks; his eyes behold all that is precious. | 10 fura galerias nos rochedos, o olho pode ver nelas todos os tesouros. |
11 He probes the wellsprings of the streams, and brings hidden things to light. | 11 Explora as nascentes dos rios, e põe a descoberto o que estava escondido. |
12 But whence can wisdom be obtained, and where is the place of understanding? | 12 Mas a sabedoria, de onde sai ela? Onde está o jazigo da inteligência? |
13 Man knows nothing to equal it, nor is it to be had in the land of the living. | 13 O homem ignora o caminho dela, ninguém a encontra na terra dos vivos. |
14 The abyss declares, "It is not in me"; and the sea says, "I have it not." | 14 O abismo diz: Ela não está em mim. Não está comigo, diz o mar. |
15 Solid gold cannot purchase it, nor can its price be paid with silver. | 15 Não pode ser adquirida com ouro maciço, não pode ser comprada a peso de prata. |
16 It cannot be bought with gold of Ophir, with the precious onyx or the sapphire. | 16 Não pode ser posta em balança com o ouro de Ofir, com o ônix precioso ou a safira. |
17 Gold or crystal cannot equal it, nor can golden vessels reach its worth. | 17 Não pode ser comparada nem ao ouro nem ao vidro, ninguém a troca por vaso de ouro fino. |
18 Neither coral nor jasper should be thought of; it surpasses pearls and | 18 Quanto ao coral e ao cristal, nem se fala, a sabedoria vale mais do que as pérolas. |
19 Arabian topaz. | 19 Não pode ser igualada ao topázio da Etiópia, não pode ser equiparada ao mais puro ouro. |
20 Whence, then, comes wisdom, and where is the place of understanding? | 20 De onde vem, pois, a sabedoria? Onde está o jazigo da inteligência? |
21 It is hid from the eyes of any beast; from the birds of the air it is concealed. | 21 Um véu a oculta de todos os viventes, até das aves do céu ela se esconde. |
22 Abaddon and Death say, "Only by rumor have we heard of it." | 22 Dizem o inferno e a morte: Apenas ouvimos falar dela. |
23 God knows the way to it; it is he who is familiar with its place. | 23 Deus conhece o caminho para encontrá-la, é ele quem sabe o seu lugar, |
24 For he beholds the ends of the earth and sees all that is under the heavens. | 24 porque ele vê até os confins da terra, e enxerga tudo o que há debaixo do céu. |
25 He has weighed out the wind, and fixed the scope of the waters; | 25 Quando ele se ocupava em pesar os ventos, e em regular a medida das águas, |
26 When he made rules for the rain and a path for the thunderbolts, | 26 quando fixava as leis da chuva, e traçava uma rota aos relâmpagos, |
27 Then he saw wisdom and appraised it, gave it its setting, knew it through and through. | 27 então a viu e a descreveu, penetrou-a e escrutou-a. |
28 And to man he said: Behold, the fear of the LORD is wisdom; and avoiding evil is understanding. | 28 Depois disse ao homem: O temor do Senhor, eis a sabedoria; fugir do mal, eis a inteligência. |