Job 28
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 There is indeed a mine for silver, and a place for gold which men refine. | 1 - Ha l'argento un principio dei suoi filoni, e l'oro ha un posto ove si fonde; |
2 Iron is taken from the earth, and copper is melted out of stone. | 2 il ferro si estrae dalla terra, e la pietra, liquefatta dal calore, si converte in rame; |
3 He has set a boundary for the darkness; to the farthest confines he penetrates. | 3 un limite [l'uomo] ha posto alle tenebre, e scruta l'estremità di ogni cosa, perfin la pietra ch'è nella tenebra e l'ombra di morte! |
4 Scava egli una galleria lungi da ogni dimora: dimenticàti dagli uomini [i minatori] oscillano, [non servendosi], di piede penzolano. | |
5 The earth, though out of it comes forth bread, is in fiery upheaval underneath. | 5 La terra, da cui nasceva il pane, al disotto è sconvolta da un fuoco; |
6 Its stones are the source of sapphires, and there is gold in its dust. | 6 le sue pietre sono il posto dello zaffiro, e le sue zolle contengono oro |
7 The path to it no bird of prey knows, nor has the hawk's eye seen that path. | 7 è strada che l'uccello non conosce, nè la scorge l'occhio dello sparviere, |
8 The proud beasts have not trodden it, nor has the lion gone that way. | 8 non la calpestano le bestie feroci, non incede sovr'essa il leone; |
9 He sets his hand to the flinty rock, and overturns the mountains at their foundations. | 9 nella selce stende [l'uomo] la mano, sconvolge dalle radici le montagne: |
10 He splits channels in the rocks; his eyes behold all that is precious. | 10 entro le rupi egli scava dei canali, ed ogni cosa preziosa l'occhio suo vede, |
11 He probes the wellsprings of the streams, and brings hidden things to light. | 11 scruta anche il profondo dei fiumi, e le cose recondite porta alla luce. |
12 But whence can wisdom be obtained, and where is the place of understanding? | 12 Ma la sapienza dove si trova? e qual è il posto dell'intelligenza? |
13 Man knows nothing to equal it, nor is it to be had in the land of the living. | 13 L'uomo non ne conosce il prezzo, nè si trova in terra di chi vive deliziosamente. |
14 The abyss declares, "It is not in me"; and the sea says, "I have it not." | 14 L'abisso esclama: - In me non c'è! -E il mare dice: - Presso me non esiste! - |
15 Solid gold cannot purchase it, nor can its price be paid with silver. | 15 Non si dà oro fino in cambio di essa, nè si pesa dell'argento in suo prezzo; |
16 It cannot be bought with gold of Ophir, with the precious onyx or the sapphire. | 16 non si confronta con i tessuti tinti coi colori dell'India, nè con l'onice preziosissimo e lo zaffiro; |
17 Gold or crystal cannot equal it, nor can golden vessels reach its worth. | 17 non si paragona ad essa l'oro e il vetro, nè si scambia con vasellame d'oro; |
18 Neither coral nor jasper should be thought of; it surpasses pearls and | 18 le cose più nobili e pregiate neppur si ricordano in suo confrontoe la sapienza da luoghi occulti si estrae. |
19 Arabian topaz. | 19 Non si eguaglia ad essa il topazio d'Etiopianè si mette a confronto con i [tessuti di] tinta mondissima. |
20 Whence, then, comes wisdom, and where is the place of understanding? | 20 Da dove viene dunque la sapienza? e qual è il posto dell'intelligenza? |
21 It is hid from the eyes of any beast; from the birds of the air it is concealed. | 21 Ella è nascosta agli occhi di tutti i viventi, e pure agli uccelli del cielo è occulta. |
22 Abaddon and Death say, "Only by rumor have we heard of it." | 22 La ruina e la morte esclamano:- [Solo] con le nostre orecchie ne udimmo novella! - |
23 God knows the way to it; it is he who is familiar with its place. | 23 Dio conosce la strada di lei, ed egli sa il suo posto, |
24 For he beholds the ends of the earth and sees all that is under the heavens. | 24 perchè egli scorge i confini del mondo, e vede tutto ciò ch'è sotto al cielo. |
25 He has weighed out the wind, and fixed the scope of the waters; | 25 Egli che determinò ai venti un peso, e stabilì le acque con misura: |
26 When he made rules for the rain and a path for the thunderbolts, | 26 quando dette alle piogge una legge, ed una strada alle sonanti procelle, |
27 Then he saw wisdom and appraised it, gave it its setting, knew it through and through. | 27 allora egli la vide e manifestò, la stabilì e investigò, |
28 And to man he said: Behold, the fear of the LORD is wisdom; and avoiding evil is understanding. | 28 e disse all'uomo: - Ecco, il timor del Signore è la stessa sapienza, e il ritrarsi del male è l'intelligenza. -» |