Job 28
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 There is indeed a mine for silver, and a place for gold which men refine. | 1 Wohl gibt es einen Fundort für das Silber, eine Stätte für das Gold, wo man es läutert. |
2 Iron is taken from the earth, and copper is melted out of stone. | 2 Eisen holt man aus der Erde, Gestein wird zu Kupfer geschmolzen. |
3 He has set a boundary for the darkness; to the farthest confines he penetrates. | 3 Es setzt der Mensch dem Finstern eine Grenze; er forscht hinein bis in das Letzte, ins düstere, dunkle Gestein. |
4 Stollen gräbt ein fremdes Volk; vergessen, ohne Halt für den Fuß, hängt es, schwebt es, den Menschen fern. | |
5 The earth, though out of it comes forth bread, is in fiery upheaval underneath. | 5 Die Erde, daraus das Brotkorn kommt, wird in den Tiefen wie mit Feuer zerstört. |
6 Its stones are the source of sapphires, and there is gold in its dust. | 6 Fundort des Saphirs ist ihr Gestein und Goldstaub findet sich darin. |
7 The path to it no bird of prey knows, nor has the hawk's eye seen that path. | 7 Kein Raubvogel kennt den Weg dahin; kein Falkenauge hat ihn erspäht. |
8 The proud beasts have not trodden it, nor has the lion gone that way. | 8 Das stolze Wild betritt ihn nicht, kein Löwe schreitet über ihn. |
9 He sets his hand to the flinty rock, and overturns the mountains at their foundations. | 9 An harte Kiesel legt er die Hand, von Grund auf wühlt er Berge um. |
10 He splits channels in the rocks; his eyes behold all that is precious. | 10 In Felsen haut er Stollen ein und lauter Kostbarkeiten erblickt sein Auge. |
11 He probes the wellsprings of the streams, and brings hidden things to light. | 11 Sickerbäche dämmt er ein, Verborgenes bringt er ans Licht. |
12 But whence can wisdom be obtained, and where is the place of understanding? | 12 Die Weisheit aber, wo ist sie zu finden und wo ist der Ort der Einsicht? |
13 Man knows nothing to equal it, nor is it to be had in the land of the living. | 13 Kein Mensch kennt die Schicht, in der sie liegt; sie findet sich nicht in der Lebenden Land. |
14 The abyss declares, "It is not in me"; and the sea says, "I have it not." | 14 Die Urflut sagt: Bei mir ist sie nicht. Der Ozean sagt: Bei mir weilt sie nicht. |
15 Solid gold cannot purchase it, nor can its price be paid with silver. | 15 Man kann nicht Feingold für sie geben, nicht Silber als Preis für sie wägen. |
16 It cannot be bought with gold of Ophir, with the precious onyx or the sapphire. | 16 Nicht wiegt sie Gold aus Ofir auf, kein kostbarer Karneol, kein Saphir. |
17 Gold or crystal cannot equal it, nor can golden vessels reach its worth. | 17 Gold und Glas stehen ihr nicht gleich, kein Tausch für sie ist Goldgerät, |
18 Neither coral nor jasper should be thought of; it surpasses pearls and | 18 nicht zu reden von Korallen und Kristall; weit über Perlen geht der Weisheit Besitz. |
19 Arabian topaz. | 19 Der Topas von Kusch kommt ihr nicht gleich und reinstes Gold wiegt sie nicht auf. |
20 Whence, then, comes wisdom, and where is the place of understanding? | 20 Die Weisheit aber, wo kommt sie her und wo ist der Ort der Einsicht? |
21 It is hid from the eyes of any beast; from the birds of the air it is concealed. | 21 Verhüllt ist sie vor aller Lebenden Auge, verborgen vor den Vögeln des Himmels. |
22 Abaddon and Death say, "Only by rumor have we heard of it." | 22 Abgrund und Tod sagen: Unser Ohr vernahm von ihr nur ein Raunen. |
23 God knows the way to it; it is he who is familiar with its place. | 23 Gott ist es, der den Weg zu ihr weiß, und nur er kennt ihren Ort. |
24 For he beholds the ends of the earth and sees all that is under the heavens. | 24 Denn er blickt bis hin zu den Enden der Erde; was unter dem All des Himmels ist, sieht er. |
25 He has weighed out the wind, and fixed the scope of the waters; | 25 Als er dem Wind sein Gewicht schuf und die Wasser nach Maß bestimmte, |
26 When he made rules for the rain and a path for the thunderbolts, | 26 als er dem Regen das Gesetz schuf und einen Weg dem Donnergewölk, |
27 Then he saw wisdom and appraised it, gave it its setting, knew it through and through. | 27 damals hat er sie gesehen und gezählt, sie festgestellt und erforscht. |
28 And to man he said: Behold, the fear of the LORD is wisdom; and avoiding evil is understanding. | 28 Doch zum Menschen sprach er: Seht, die Furcht vor dem Herrn, das ist Weisheit, das Meiden des Bösen ist Einsicht. |