Job 28
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | JERUSALEM |
---|---|
1 There is indeed a mine for silver, and a place for gold which men refine. | 1 Il existe, pour l'argent, des mines, pour l'or, un lieu où on l'épure. |
2 Iron is taken from the earth, and copper is melted out of stone. | 2 Le fer est tiré du sol, la pierre fondue livre du cuivre. |
3 He has set a boundary for the darkness; to the farthest confines he penetrates. | 3 On met fin aux ténèbres, on fouille jusqu'à l'extrême limite la pierre obscure et sombre. |
4 Des étrangers percent les ravins en des lieux non fréquentés, et ils oscillent, suspendus, loin deshumains. | |
5 The earth, though out of it comes forth bread, is in fiery upheaval underneath. | 5 La terre d'où sort le pain est ravagée en dessous par le feu. |
6 Its stones are the source of sapphires, and there is gold in its dust. | 6 Là, les pierres sont le gisement du saphir, et aussi des parcelles d'or. |
7 The path to it no bird of prey knows, nor has the hawk's eye seen that path. | 7 L'oiseau de proie en ignore le sentier, l'oeil du vautour ne l'aperçoit pas. |
8 The proud beasts have not trodden it, nor has the lion gone that way. | 8 Il n'est point foulé par les fauves altiers, le lion ne l'a jamais frayé. |
9 He sets his hand to the flinty rock, and overturns the mountains at their foundations. | 9 L'homme s'attaque au silex, il bouleverse les montagnes dans leurs racines. |
10 He splits channels in the rocks; his eyes behold all that is precious. | 10 Dans les roches il perce des canaux, l'oeil ouvert sur tout objet précieux. |
11 He probes the wellsprings of the streams, and brings hidden things to light. | 11 Il explore les sources des fleuves, amène au jour ce qui restait caché. |
12 But whence can wisdom be obtained, and where is the place of understanding? | 12 Mais la Sagesse, d'où provient-elle? Où se trouve-t-elle, l'Intelligence? |
13 Man knows nothing to equal it, nor is it to be had in the land of the living. | 13 L'homme en ignore le chemin, on ne la découvre pas sur la terre des vivants. |
14 The abyss declares, "It is not in me"; and the sea says, "I have it not." | 14 L'Abîme déclare: "Je ne la contiens pas!" et la Mer: "Elle n'est point chez moi!" |
15 Solid gold cannot purchase it, nor can its price be paid with silver. | 15 On ne peut l'acquérir avec l'or massif, la payer au poids de l'argent, |
16 It cannot be bought with gold of Ophir, with the precious onyx or the sapphire. | 16 l'évaluer avec l'or d'Ophir, l'agate précieuse ou le saphir. |
17 Gold or crystal cannot equal it, nor can golden vessels reach its worth. | 17 On ne lui compare pas l'or ou le verre, on ne l'échange point contre un vase d'or fin. |
18 Neither coral nor jasper should be thought of; it surpasses pearls and | 18 Coraux et cristal ne méritent pas mention, mieux vaudrait pêcher la Sagesse que les perles. |
19 Arabian topaz. | 19 Auprès d'elle, la topaze de Kush est sans valeur et l'or pur perd son poids d'échange. |
20 Whence, then, comes wisdom, and where is the place of understanding? | 20 Mais la Sagesse, d'où provient-elle? Où se trouve-t-elle, l'Intelligence? |
21 It is hid from the eyes of any beast; from the birds of the air it is concealed. | 21 Elle se dérobe aux yeux de tout vivant, elle se cache aux oiseaux du ciel. |
22 Abaddon and Death say, "Only by rumor have we heard of it." | 22 La Perdition et la Mort déclarent: "La rumeur de sa renommée est parvenue à nos oreilles." |
23 God knows the way to it; it is he who is familiar with its place. | 23 Dieu seul en a discerné le chemin et connu, lui, où elle se trouve. |
24 For he beholds the ends of the earth and sees all that is under the heavens. | 24 (Car il voit jusqu'aux extrémités de la terre, il aperçoit tout ce qui est sous les cieux.) |
25 He has weighed out the wind, and fixed the scope of the waters; | 25 Lorsqu'il voulut donner du poids au vent, jauger les eaux avec une mesure; |
26 When he made rules for the rain and a path for the thunderbolts, | 26 quand il imposa une loi à la pluie, une route aux roulements du tonnerre, |
27 Then he saw wisdom and appraised it, gave it its setting, knew it through and through. | 27 alors il la vit et l'évalua, il la pénétra et même la scruta. |
28 And to man he said: Behold, the fear of the LORD is wisdom; and avoiding evil is understanding. | 28 Puis il dit à l'homme: "La crainte du Seigneur, voilà la sagesse; fuir le mal, voilà l'intelligence." |