Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Job 17


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA MARTINI
1 My spirit is broken, my lamp of life extinguished; my burial is at hand.1 Si va consumando il mio spirito, si accorciano i giorni miei, e solo per me vi resta il sepolcro.
2 I am indeed mocked, and, as their provocation mounts, my eyes grow dim.2 Io non peccai, e gli occhi miei nuotano nelle amarezze.
3 Grant me one to offer you a pledge on my behalf: who is there that will give surety for me?3 Liberami, o Signore, e pommi presso di te, e chicchessia armi sua mano a combattere contro di me.
4 You darken their minds to knowledge; therefore they do not understand.4 Il loro cuore hai tenuto lontano dalla saggezza; per questo ei non saranno esaltati.
5 My lot is described as evil,5 Egli promette acquisti a' suoi compagni; ma gli occhi de' suoi figliuoli verranno meno.
6 and I am made a byword of the people; their object lesson I have become.6 Egli mi ha renduto quasi favola del volgo, e sono negli occhi loro oggetto di orrore.
7 My eye has grown blind with anguish, and all my frame is shrunken to a shadow.7 Pel gran dispetto ho perduto il lume degli occhi, e le mie membra son quasi ridotte nel nulla.
8 Upright men are astonished at this, and the innocent aroused against the wicked.8 Rimarranno di ciò stupefatti i giusti, e l'innocente si leverà contro l'ipocrita.
9 Yet the righteous shall hold to his way, and he who has clean hands increase in strength.9 Ma il giusto terrà sua strada, e quegli, che ha pure le mani crescerà in fortezza.
10 But turn now, and come on again; for I shall not find a wise man among you!10 Voi pertanto cangiate di parere, e venite, ed io non troverò tra voi verun capiente.
11 My days are passed away, my plans are at an end, the cherished purposes of my heart.11 Sen fuggono i giorni miei, i miei disegni si risolvono in fumo, e mi tormentano il cuore.
12 Such men change the night into day; where there is darkness they talk of approaching light.12 La notte hanno cambiata in giorno, e di nuovo dopo le tenebre spero la luce.
13 If I look for the nether world as my dwelling, if I spread my couch in the darkness,13 Quand' io avrò aspettato pazientemente, la mia casa el' è il sepolcro, e nelle tenebre ho disteso il mio letticciuolo.
14 If I must call corruption "my father," and the maggot "my mother" and "my sister,"14 Alla putredine ho detto tu se' mio padre, e ai vermi voi siete mia madre, e mia sorella,
15 Where then is my hope, and my prosperity, who shall see?15 Dov' è adunque adesso la mia espettazione, e chi è che consideri la mia pazienza?
16 Will they descend with me into the nether world? Shall we go down together into the dust?16 Nel cupo sepolcro scenderà ogni cosa con me; credi tu che ivi almeno io avrò requie?