Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Job 17


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 My spirit is broken, my lamp of life extinguished; my burial is at hand.1 Mon souffle s’est épuisé, mes jours s’éteignent et la tombe m’attend.
2 I am indeed mocked, and, as their provocation mounts, my eyes grow dim.2 Ne suis-je pas entouré de moqueurs? Leurs insolences empoisonnent mes nuits.
3 Grant me one to offer you a pledge on my behalf: who is there that will give surety for me?3 Garde, Seigneur, auprès de toi ma caution puisqu’aucun ami ne s’engage pour moi.
4 You darken their minds to knowledge; therefore they do not understand.4 Tu leur as obscurci la raison, et pas un d’eux ne se risque:
5 My lot is described as evil,5 “On ne fait pas, disent-ils, des cadeaux aux amis, pour ensuite laisser ses fils dans la gêne.”
6 and I am made a byword of the people; their object lesson I have become.6 Me voici devenu la risée des gens, l’individu à qui l’on crache au visage.
7 My eye has grown blind with anguish, and all my frame is shrunken to a shadow.7 Mes yeux s’obscurcissent de chagrin, je ne suis plus que l’ombre de moi-même.
8 Upright men are astonished at this, and the innocent aroused against the wicked.8 Les hommes droits en restent stupéfaits, les bons voient en moi un méchant et moralisent.
9 Yet the righteous shall hold to his way, and he who has clean hands increase in strength.9 Quel exemple pour le juste! il s’encourage, et les gens honnêtes en sont ragaillardis.
10 But turn now, and come on again; for I shall not find a wise man among you!10 Mais non, venez tous, reprenez-vous donc! vous verrez qu’aucun de vous n’est un sage. …
11 My days are passed away, my plans are at an end, the cherished purposes of my heart.11 Mes jours ont passé, mes plans ont été brisés; mon cœur désire
12 Such men change the night into day; where there is darkness they talk of approaching light.12 la nuit quand c’est le jour, et quand il fait noir l’approche du jour.
13 If I look for the nether world as my dwelling, if I spread my couch in the darkness,13 Je n’ai plus à attendre ma maison chez les morts: déjà j’ai mis mon lit dans leurs ténèbres.
14 If I must call corruption "my father," and the maggot "my mother" and "my sister,"14 Je dis au tombeau: “Tu es mon père!” et à la vermine: “C’est toi ma mère et ma sœur!”
15 Where then is my hope, and my prosperity, who shall see?15 Alors, où est mon espérance, mon bonheur, voyez-vous quelque chose?
16 Will they descend with me into the nether world? Shall we go down together into the dust?16 Vont-ils descendre avec moi au monde d’en-bas, pour qu’ensemble nous nous trouvions dans la poussière?