Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Lamentations 5


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA TINTORI
1 Remember, O LORD, what is come upon us: consider, and behold our reproach.1 Ricordati, o Signore, di quanto c'è accaduto: mira e considera la nostra ignominia.
2 Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.2 La nostra eredità è passata a stranieri; le nostre case a sconosciuti.
3 We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.3 Siam divenuti orfani senza padre; le madri nostre son come vedove.
4 We have drunken our water for money; our wood is sold unto us.4 A prezzo di danaro abbiamo bevuta la nostra acqua, col danaro abbiamo comprate le nostre legna.
5 Our necks are under persecution: we labour, and have no rest.5 Legati pel collo eravamo portati via, e agli stanchi non era concesso riposo.
6 We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.6 Tendemmo le mani all'Egitto e all'Assiria, per esser satollati di pane.
7 Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.7 I nostri padri peccarono e non son più, e noi ne abbiamo portate le iniquità.
8 Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand.8 I servi ci han dominati, nè ci fu chi da loro ci riscattasse.
9 We gat our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.9 Procuravamo il nostro pane col pericolo della vita, affrontando la spada nel deserto.
10 Our skin was black like an oven because of the terrible famine.10 La nostra pelle è arsa come un forno dall'ardore della fame.
11 They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah.11 Hanno umiliate le donne in Sion, e le vergini nella città di Giada.
12 Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured.12 Per la loro mano sono stati impiccati i principi, non han portato rispetto ai vecchi.
13 They took the young men to grind, and the children fell under the wood.13 Hanno abusato vergognosamente dei giovanetti, e i fanciulli son venuti meno sotto il bastone.
14 The elders have ceased from the gate, the young men from their musick.14 Mancano gli anziani alla porta e i giovani nel coro dei sonatori.
15 The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.15 La gioia è scomparsa dal nostro cuore, le nostre musiche sono andate a finire in lutto,
16 The crown is fallen from our head: woe unto us, that we have sinned!16 è caduta la corona del nostro capo: guai a noi che abbiamo peccato!
17 For this our heart is faint; for these things our eyes are dim.17 Per questo è divenuto tristo il nostro cuore, per questo si sono ottenebrati i nostri occhi.
18 Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.18 Per il monte Sion, che è desolato, e vi scorrazzano le volpi.
19 Thou, O LORD, remainest for ever; thy throne from generation to generation.19 Ma tu, o Signore, rimarrai in eterno, il tuo trono per tutte le generazioni.
20 Wherefore dost thou forget us for ever, and forsake us so long time?20 E come? tu eterno ti dimenticherai di noi? Ci abbandonerai per tanto tempo?
21 Turn thou us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.21 Facci tornare a te, o Signore, e torneremo, rinnovella i nostri giorni come altre volte.
22 But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us.22 Ma tu ci hai rigettati del tutto, ti sei sdegnato senza misura contro di noi.