Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Lamentations 5


font
KING JAMES BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 Remember, O LORD, what is come upon us: consider, and behold our reproach.1 Rappelle-toi Yahvé, ce qu’a été notre sort, regarde et vois nos humiliations.
2 Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.2 Notre domaine est passé à des étrangers nos maisons à des inconnus.
3 We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.3 Nous sommes orphelins de pères et nos mères sont des veuves.
4 We have drunken our water for money; our wood is sold unto us.4 Nous buvons notre eau, mais il faut la payer, et nous payons pour ramener notre bois.
5 Our necks are under persecution: we labour, and have no rest.5 Nous sommes persécutés sur notre terre, nous sommes épuisés, pas de repos pour nous.
6 We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.6 Nous avons tendu la main à l’Égypte et à l’Assyrie, pour manger notre compte;
7 Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.7 Ce fut le péché de nos pères, et ils sont morts, mais nous, nous portons leurs dettes.
8 Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand.8 Des esclaves sont devenus nos maîtres, et nul ne nous délivre de leurs mains.
9 We gat our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.9 Nous rapportons notre pain au péril de nos vies, car l’épée fauche dans le désert.
10 Our skin was black like an oven because of the terrible famine.10 Notre peau s’est durcie comme au four, s’est parcheminée sous l’effet de la faim.
11 They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah.11 Les femmes ont été violées dans Sion, les vierges dans les villes de Juda.
12 Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured.12 Des chefs ont péri pendus de leurs mains, ils n’ont même pas respecté les anciens.
13 They took the young men to grind, and the children fell under the wood.13 Les jeunes se sont courbés sur la meule, des garçons trébuchaient sous le poids des fagots.
14 The elders have ceased from the gate, the young men from their musick.14 Les anciens ont déserté la porte, les jeunes ont délaissé la musique.
15 The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.15 La joie a déserté nos cœurs, et nos danses se sont changées en deuil.
16 The crown is fallen from our head: woe unto us, that we have sinned!16 La couronne est tombée de notre tête, notre malheur, c’est d’avoir péché!
17 For this our heart is faint; for these things our eyes are dim.17 De là vient que notre cœur est malade, voilà pourquoi nos yeux sont en ténèbres.
18 Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.18 Sur la montagne de Sion qu’ils ont saccagée, les chacals rôdent.
19 Thou, O LORD, remainest for ever; thy throne from generation to generation.19 Mais toi, Yahvé, tu règnes pour toujours, ton trône demeure d’âge en âge.
20 Wherefore dost thou forget us for ever, and forsake us so long time?20 Veux-tu nous oublier pour toujours, nous abandonner sans fixer un terme?
21 Turn thou us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.21 Ramène-nous à toi, Yahvé, et nous reviendrons, fais-nous revoir les jours d’autrefois.
22 But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us.22 Nous aurais-tu rejetés pour toujours, ta colère contre nous doit-elle aller si loin?