Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Lamentations 5


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 Remember, O LORD, what is come upon us: consider, and behold our reproach.1 Ricòrdati, Signore, di quanto ci è accaduto,
guarda e considera la nostra umiliazione.
2 Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.2 La nostra eredità è passata a stranieri,
le nostre case a estranei.
3 We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.3 Orfani siamo diventati, senza padre,
le nostre madri sono come vedove.
4 We have drunken our water for money; our wood is sold unto us.4 La nostra acqua beviamo a pagamento,
dobbiamo acquistare la nostra legna.
5 Our necks are under persecution: we labour, and have no rest.5 Con un giogo sul collo siamo perseguitati,
siamo sfiniti, non c’è per noi riposo.
6 We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.6 All’Egitto abbiamo teso la mano,
all’Assiria per saziarci di pane.
7 Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.7 I nostri padri peccarono e non sono più,
noi portiamo la pena delle loro iniquità.
8 Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand.8 Schiavi comandano su di noi,
non c’è chi ci liberi dalle loro mani.
9 We gat our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.9 A rischio della nostra vita ci procuriamo il pane,
minacciati dalla spada del deserto.
10 Our skin was black like an oven because of the terrible famine.10 La nostra pelle si è fatta bruciante come un forno
a causa degli ardori della fame.
11 They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah.11 Hanno disonorato le donne in Sion,
le vergini nelle città di Giuda.
12 Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured.12 I capi sono stati impiccati dalle loro mani,
i volti degli anziani non sono stati rispettati.
13 They took the young men to grind, and the children fell under the wood.13 I giovani hanno girato la mola,
i ragazzi sono caduti sotto il peso della legna.
14 The elders have ceased from the gate, the young men from their musick.14 Gli anziani hanno disertato la porta,
i giovani le loro cetre.
15 The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.15 La gioia si è spenta nei nostri cuori,
si è mutata in lutto la nostra danza.
16 The crown is fallen from our head: woe unto us, that we have sinned!16 È caduta la corona dalla nostra testa.
Guai a noi, perché abbiamo peccato!
17 For this our heart is faint; for these things our eyes are dim.17 Per questo è diventato mesto il nostro cuore,
per tali cose si sono annebbiati i nostri occhi.
18 Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.18 È perché il monte di Sion è desolato,
vi scorrazzano le volpi.
19 Thou, O LORD, remainest for ever; thy throne from generation to generation.19 Ma tu, Signore, rimani per sempre,
il tuo trono di generazione in generazione.
20 Wherefore dost thou forget us for ever, and forsake us so long time?20 Perché ci vuoi dimenticare per sempre,
ci vuoi abbandonare per lunghi giorni?
21 Turn thou us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.21 Facci ritornare a te, Signore, e noi ritorneremo,
rinnova i nostri giorni come in antico.
22 But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us.22 Ci hai forse rigettati per sempre,
e senza limite sei sdegnato contro di noi?