Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Lamentations 5


font
KING JAMES BIBLELA SACRA BIBBIA
1 Remember, O LORD, what is come upon us: consider, and behold our reproach.1 Ricordati, Signore, di quanto ci è accaduto, guarda e vedi il nostro ludibrio!
2 Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.2 La nostra eredità è passata a stranieri, le nostre case a sconosciuti.
3 We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.3 Orfani siamo diventati, senza padre, le nostre madri sono come vedove.
4 We have drunken our water for money; our wood is sold unto us.4 Beviamo la nostra acqua a prezzo d'argento, acquistiamo a pagamento la nostra legna.
5 Our necks are under persecution: we labour, and have no rest.5 Con un giogo sul collo siamo inseguiti: siamo esausti e non ci è dato riposo.
6 We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.6 All'Egitto abbiamo teso la mano, all'Assiria, per saziarci di pane.
7 Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.7 I nostri padri hanno peccato e non sono più, a noi sono addossate le loro colpe.
8 Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand.8 Schiavi signoreggiano su di noi, nessuno può strapparci dalle loro mani.
9 We gat our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.9 A rischio della nostra vita ci procuriamo il pane dinanzi alla spada del deserto.
10 Our skin was black like an oven because of the terrible famine.10 La nostra pelle s'è screpolata come un forno per l'ardore della fame.
11 They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah.11 Alle donne hanno fatto oltraggio in Sion, alle vergini nella città di Giuda.
12 Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured.12 Hanno impiccato i nobili con le loro mani, non è stato onorato il volto dei vegliardi.
13 They took the young men to grind, and the children fell under the wood.13 I giovani sono stati aggiogati alla macina di grano, i ragazzi sono caduti sotto il carico di legna.
14 The elders have ceased from the gate, the young men from their musick.14 I vegliardi hanno cessato di adunarsi alla porta, i giovani hanno cessato le loro canzoni.
15 The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.15 E' finita la gioia del nostro cuore: s'è volta in lutto la nostra danza.
16 The crown is fallen from our head: woe unto us, that we have sinned!16 E' caduta la corona dal nostro capo: guai a noi che abbiamo peccato!
17 For this our heart is faint; for these things our eyes are dim.17 Per questo s'è ammalato il nostro cuore, per questo si sono intorbiditi i nostri occhi:
18 Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.18 per il monte Sion, che è desolato: lo percorrono le volpi.
19 Thou, O LORD, remainest for ever; thy throne from generation to generation.19 Ma tu, Signore, resti per sempre, il tuo trono è di generazione in generazione.
20 Wherefore dost thou forget us for ever, and forsake us so long time?20 Perché ci dimenticherai in eterno? Ci abbandonerai per la lunghezza dei giorni?
21 Turn thou us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.21 Facci ritornare a te, Signore, e noi ritorneremo, rinnova i nostri giorni come in antico!
22 But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us.22 Poiché non ci rigetti definitivamente né sei sdegnato oltre misura contro di noi.