Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Lamentations 5


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 Remember, O LORD, what is come upon us: consider, and behold our reproach.1 - «Ricorda, o Signore, quello ch'è accaduto a noi, guarda e vedi l'obbrobrio nostro.
2 Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.2 Il nostro retaggio è passato ai forestieri, le nostre abitazioni agli estranei.
3 We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.3 Noi siam restati come orfani senza padre, le nostre mani come vedove.
4 We have drunken our water for money; our wood is sold unto us.4 Per denaro abbiam bevuto la nostr'acqua, le nostre legna a prezzo abbiam comprate.
5 Our necks are under persecution: we labour, and have no rest.5 Fummo trascinati pel collo, senza che agli sfiniti fosse data requie.
6 We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.6 All'Egitto abbiam porto le mani ed agli Assiri, per aver pane da campare.
7 Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.7 I padri nostri hanno peccato e più non sonoe noi abbiam portato le loro iniquità.
8 Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand.8 I mercenari hanno spadroneggiato su di noi, senza che alcuno ci riscattasse dalle loro mani.
9 We gat our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.9 A rischio della vita ci siam procacciato il pane in faccia alla spada nel deserto.
10 Our skin was black like an oven because of the terrible famine.10 La nostra pelle è risecchita come un forno, davanti all'imperversare della fame.
11 They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah.11 Hanno disonorato le donne in Sion, e le vergini nelle città di Giuda.
12 Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured.12 I principi furono appesi per le mani, e non ebbero riverenza alla faccia dei vecchi.
13 They took the young men to grind, and the children fell under the wood.13 Dei giovanetti abusarono impudicamente, e i ragazzi soccombettero sotto al bastone.
14 The elders have ceased from the gate, the young men from their musick.14 Gli anziani sparirono dalle porte, e i giovani dai cori festeggianti.
15 The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.15 È cessata la gioia del nostro cuore, il nostro canto s'è voltato in lamento.
16 The crown is fallen from our head: woe unto us, that we have sinned!16 Il diadema del nostro capo è caduto, sciagurati noi, che abbiamo peccato!
17 For this our heart is faint; for these things our eyes are dim.17 Per questo è contristato il nostro cuore, per questo sono spente le pupille dei nostri occhi:
18 Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.18 pel monte Sion che fu devastato, le volpi transitarono per esso.
19 Thou, O LORD, remainest for ever; thy throne from generation to generation.19 Ma tu, Signore, resterai in eterno, il tuo soglio pel volgere di tutte le generazioni.
20 Wherefore dost thou forget us for ever, and forsake us so long time?20 Perchè ti avrai da scordare per sempre di noi, lasciandoci abbandonati per lunga età?
21 Turn thou us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.21 Convertici a te, Signore, e ritorneremo, ripristina i nostri giorni come da principio,
22 But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us.22 Ma per ora ci hai reietti e discacciati, ti sei fortemente adirato contro di noi.»