Psalms 90
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | VULGATA |
---|---|
1 LORD, thou hast been our dwelling place in all generations. | 1 Laus cantici David. Qui habitat in adjutorio Altissimi, in protectione Dei cæli commorabitur. |
2 Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God. | 2 Dicet Domino : Susceptor meus es tu, et refugium meum ; Deus meus, sperabo in eum. |
3 Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men. | 3 Quoniam ipse liberavit me de laqueo venantium, et a verbo aspero. |
4 For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night. | 4 Scapulis suis obumbrabit tibi, et sub pennis ejus sperabis. |
5 Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which groweth up. | 5 Scuto circumdabit te veritas ejus : non timebis a timore nocturno ; |
6 In the morning it flourisheth, and groweth up; in the evening it is cut down, and withereth. | 6 a sagitta volante in die, a negotio perambulante in tenebris, ab incursu, et dæmonio meridiano. |
7 For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled. | 7 Cadent a latere tuo mille, et decem millia a dextris tuis ; ad te autem non appropinquabit. |
8 Thou hast set our iniquities before thee, our secret sins in the light of thy countenance. | 8 Verumtamen oculis tuis considerabis, et retributionem peccatorum videbis. |
9 For all our days are passed away in thy wrath: we spend our years as a tale that is told. | 9 Quoniam tu es, Domine, spes mea ; Altissimum posuisti refugium tuum. |
10 The days of our years are threescore years and ten; and if by reason of strength they be fourscore years, yet is their strength labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away. | 10 Non accedet ad te malum, et flagellum non appropinquabit tabernaculo tuo. |
11 Who knoweth the power of thine anger? even according to thy fear, so is thy wrath. | 11 Quoniam angelis suis mandavit de te, ut custodiant te in omnibus viis tuis. |
12 So teach us to number our days, that we may apply our hearts unto wisdom. | 12 In manibus portabunt te, ne forte offendas ad lapidem pedem tuum. |
13 Return, O LORD, how long? and let it repent thee concerning thy servants. | 13 Super aspidem et basiliscum ambulabis, et conculcabis leonem et draconem. |
14 O satisfy us early with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days. | 14 Quoniam in me speravit, liberabo eum ; protegam eum, quoniam cognovit nomen meum. |
15 Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, and the years wherein we have seen evil. | 15 Clamabit ad me, et ego exaudiam eum ; cum ipso sum in tribulatione : eripiam eum, et glorificabo eum. |
16 Let thy work appear unto thy servants, and thy glory unto their children. | 16 Longitudine dierum replebo eum, et ostendam illi salutare meum. |
17 And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish thou it. |