Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Psalms 90


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA MARTINI
1 LORD, thou hast been our dwelling place in all generations.1 Lauda, o cantico di Davidde.
Colui, che riposa nell'aiuto dell'Altissimo, viverà sotto la protezione del Dio del cielo.
2 Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God.2 Egli dirà al Signore: Mio difensore se' tu, e mio asilo: egli è il mio Dio, in lui spererò;
3 Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.3 Imperocché egli dal laccio de' cacciatori, è da dure cose mi ha liberate.
4 For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night.4 De' suoi omeri farà ombra a te, e sotto le ali di lui avrai fidanza.
5 Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which groweth up.5 La sua verità ti coprirà come scudo per ogni parte; non temerai i notturni spaventi:
6 In the morning it flourisheth, and groweth up; in the evening it is cut down, and withereth.6 Non di giorno la saetta volante, non l'avversiere, che va attorno nelle tenebre, non gli assalti del demonio del mezzogiorno.
7 For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled.7 Mille cadranno al tuo fianco, e dieci mila alla tua destra: ma nissuna (saetta) a te si accosterà.
8 Thou hast set our iniquities before thee, our secret sins in the light of thy countenance.8 Ma tu co' tuoi proprj occhi osserverai, e vedrai il contraccambio renduto a' peccatori.
9 For all our days are passed away in thy wrath: we spend our years as a tale that is told.9 (E dirai): Tu se', o Signore la mia speranza: e che per tuo rifugio hai scelto l'Altissimo.
10 The days of our years are threescore years and ten; and if by reason of strength they be fourscore years, yet is their strength labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away.10 Non si accosterà a te il male, e alla tua casa non accosterassi flagello.
11 Who knoweth the power of thine anger? even according to thy fear, so is thy wrath.11 Imperocché egli ha commessa di te la cura a' suoi Angeli; ed eglino in tutte le vie tue saran tuoi custodi.
12 So teach us to number our days, that we may apply our hearts unto wisdom.12 Ti sosterranno colle lor mani, affinchè sgraziatamente tu non urti col tuo piede nel sasso.
13 Return, O LORD, how long? and let it repent thee concerning thy servants.13 Camminerai sopra l'aspide, e sopra il basilisco: e calpesterai il leone, e il dragone.
14 O satisfy us early with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days.14 Perché egli ha sperato in me, io lo libererò: lo proteggerò, perché ha conosciuto il mio nome.
15 Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, and the years wherein we have seen evil.15 Alzerà a me la voce, e io lo esaudirò: con lui son io nella tribolazione, ne lo trarrò, e lo glorificherò.
16 Let thy work appear unto thy servants, and thy glory unto their children.16 Lo sazierò di lunghi giorni, e farogli vedere il Salvatore che vien da me.
17 And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish thou it.