Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Psalms 90


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA TINTORI
1 LORD, thou hast been our dwelling place in all generations.1 (Laude a cantico. Di David). Chi riposa nell'aiuto dell'Altissimo vivrà sotto la protezione del Dio del cielo.
2 Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God.2 Dirà al Signore: « Tu sei il mio protettore, il mio rifugio. E' il mio Dio: in lui la mia speranza.
3 Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.3 Egli mi liberò dal laccio dei cacciatori e dalle aspre parole ».
4 For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night.4 Ti coprirà colle sue ali e sotto le sue penne troverai rifugio.
5 Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which groweth up.5 La sua verità ti circonderà come scudo, non temerai i notturni spaventi,
6 In the morning it flourisheth, and groweth up; in the evening it is cut down, and withereth.6 Nè saetta che vola di giorno, nè male che s'insinua fra le tenebre, nè assalto del demonio del mezzogiorno.
7 For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled.7 Ne cadran mille al tuo fianco e dieci mila alla tua destra, ma a te non s'avvicineranno.
8 Thou hast set our iniquities before thee, our secret sins in the light of thy countenance.8 Però guardando coi tuoi propri occhi vedrai il castigo che tocca ai peccatori.
9 For all our days are passed away in thy wrath: we spend our years as a tale that is told.9 « O Signore, tu sei la mia speranza »: hai preso l'Altissimo a tuo rifugio.
10 The days of our years are threescore years and ten; and if by reason of strength they be fourscore years, yet is their strength labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away.10 Non si avvicinerà a te il male, e il flagello non si accosterà alla tua tenda;
11 Who knoweth the power of thine anger? even according to thy fear, so is thy wrath.11 Perché ai suoi angeli ha dato per te quest'ordine: di custodirti in tutte le tue vie:
12 So teach us to number our days, that we may apply our hearts unto wisdom.12 Ti porteranno sulle loro palme, affinchè il tuo piede non inciampi nei sassi.
13 Return, O LORD, how long? and let it repent thee concerning thy servants.13 Camminerai sopra l'aspide e il basilisco e calpesterai il leone e il dragone.
14 O satisfy us early with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days.14 Perché ha sperato in me, lo libererò, lo proteggerò; perchè ha conosciuto il mio nome.
15 Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, and the years wherein we have seen evil.15 Alzerà a me la voce, ed io lo esaudirò, con lui sono nella tribolazione, lo libererò e lo glorificherò.
16 Let thy work appear unto thy servants, and thy glory unto their children.16 Lo sazierò con lunga vita e gli farò vederti la mia salvezza ».
17 And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish thou it.