Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Psalms 90


font
KING JAMES BIBLELA SACRA BIBBIA
1 LORD, thou hast been our dwelling place in all generations.1 Preghiera. Di Mosè, servo di Dio. O Signore, tu sei stato un rifugio per noi di generazione in generazione.
2 Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God.2 Prima che i monti nascessero e venissero alla luce la terra e il mondo, da sempre e per sempre tu sei, o Dio.
3 Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.3 Tu fai tornare l'uomo nella polvere dicendo: "Tornate, figli degli uomini".
4 For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night.4 Sì, mille anni ai tuoi occhi sono come il giorno di ieri ch'è passato, come un turno di veglia nella notte.
5 Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which groweth up.5 Li sommergi nel sonno; sono come erba che verdeggia:
6 In the morning it flourisheth, and groweth up; in the evening it is cut down, and withereth.6 al mattino germoglia e verdeggia, alla sera è falciata e dissecca.
7 For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled.7 Sì, siamo distrutti dalla tua ira, siamo atterriti dal tuo furore.
8 Thou hast set our iniquities before thee, our secret sins in the light of thy countenance.8 Tu poni davanti a te le nostre colpe, i nostri peccati occulti alla luce del tuo volto.
9 For all our days are passed away in thy wrath: we spend our years as a tale that is told.9 Sì, svaniscono tutti i nostri giorni a causa della tua ira, i nostri anni finiscono come un soffio.
10 The days of our years are threescore years and ten; and if by reason of strength they be fourscore years, yet is their strength labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away.10 Gli anni della nostra vita sono in sé settanta, ottanta per i più robusti; ma per la maggior parte di essi non v'è che fatica e affanno. Sì, essi passano e noi voliamo via.
11 Who knoweth the power of thine anger? even according to thy fear, so is thy wrath.11 Chi possiede la conoscenza dell'impeto della tua ira? E chi ha il timore della violenza del tuo sdegno?
12 So teach us to number our days, that we may apply our hearts unto wisdom.12 Insegnaci a valutare i nostri giorni, e così potremo offrire un cuore sapiente.
13 Return, O LORD, how long? and let it repent thee concerning thy servants.13 Vòlgiti, o Signore, fino a quando...? Muòviti a compassione dei tuoi servi.
14 O satisfy us early with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days.14 Sàziaci al mattino con la tua grazia, e così esulteremo e ci rallegreremo per tutti i nostri giorni.
15 Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, and the years wherein we have seen evil.15 Rèndici la gioia per i giorni in cui ci hai afflitti, in compenso degli anni in cui abbiamo visto la sventura.
16 Let thy work appear unto thy servants, and thy glory unto their children.16 Sia manifesto ai tuoi servi ciò che tu hai fatto e si estenda la tua magnificenza al di sopra dei loro figli.
17 And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish thou it.17 Sia su di noi la bontà del Signore nostro Dio. Rafforza per noi l'opera delle nostre mani.