Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Psalms 90


font
KING JAMES BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 LORD, thou hast been our dwelling place in all generations.1 Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous d’âge en âge un refuge.
2 Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God.2 Bien avant la naissance des monts, avant la mise au monde du globe de la terre, tu étais déjà Dieu, tu l’es à jamais,
3 Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.3 toi qui renvoies les mortels à la poussière, et qui leur dis: “Repartez, fils d’Adam!”
4 For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night.4 Mille années ont passé: pour toi c’était hier! mille années: le temps d’une veille!
5 Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which groweth up.5 Tu les sèmes tour à tour, et le matin voit sortir l’herbe verte.
6 In the morning it flourisheth, and groweth up; in the evening it is cut down, and withereth.6 Au matin vient sa fleur, elle s’ouvre, et puis se fane au soir, elle se dessèche.
7 For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled.7 Tu nous vois consumés par ta colère, désarçonnés par ta fureur.
8 Thou hast set our iniquities before thee, our secret sins in the light of thy countenance.8 Tu as rappelé nos fautes en ta présence, tu as mis nos secrets sous les feux de ta face,
9 For all our days are passed away in thy wrath: we spend our years as a tale that is told.9 et nos jours ont couru sous ta colère, nos années ont passé comme un soupir.
10 The days of our years are threescore years and ten; and if by reason of strength they be fourscore years, yet is their strength labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away.10 Combien d’années? Soixante-dix ans peut-être, quatre-vingts, si l’on est vigoureux. La plupart ne sont que peine et déception, elles passent vite et nous voilà envolés.
11 Who knoweth the power of thine anger? even according to thy fear, so is thy wrath.11 Qui a connu la force de ta colère, qui a sondé le fond de ta fureur?
12 So teach us to number our days, that we may apply our hearts unto wisdom.12 Apprends-nous à compter nos jours, que notre cœur enfin vienne à la sagesse.
13 Return, O LORD, how long? and let it repent thee concerning thy servants.13 Reviens, Seigneur, jusques à quand? Aie compassion de tes serviteurs.
14 O satisfy us early with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days.14 Comble-nous de tes faveurs dès le matin, que le rire et la joie soient toujours avec nous.
15 Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, and the years wherein we have seen evil.15 Fais que dure la joie comme ont duré nos misères, et les années où nous avons connu le malheur.
16 Let thy work appear unto thy servants, and thy glory unto their children.16 Agis enfin et que tes serviteurs le voient, que leurs enfants découvrent ta majesté.
17 And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish thou it.17 Que le Seigneur nous couvre de sa douceur et qu’il mène à bien l’œuvre de nos mains!