Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Psalms 90


font
KING JAMES BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 LORD, thou hast been our dwelling place in all generations.1 [Ein Gebet des Mose, des Mannes Gottes.]Herr, du warst unsere Zuflucht
von Geschlecht zu Geschlecht.
2 Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God.2 Ehe die Berge geboren wurden,
die Erde entstand und das Weltall,
bist du, o Gott, von Ewigkeit zu Ewigkeit.
3 Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.3 Du lässt die Menschen zurückkehren zum Staub
und sprichst: «Kommt wieder, ihr Menschen!»
4 For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night.4 Denn tausend Jahre sind für dich
wie der Tag, der gestern vergangen ist,
wie eine Wache in der Nacht.
5 Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which groweth up.5 Von Jahr zu Jahr säst du die Menschen aus;
sie gleichen dem sprossenden Gras.
6 In the morning it flourisheth, and groweth up; in the evening it is cut down, and withereth.6 Am Morgen grünt es und blüht,
am Abend wird es geschnitten und welkt.
7 For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled.7 Denn wir vergehen durch deinen Zorn,
werden vernichtet durch deinen Grimm.
8 Thou hast set our iniquities before thee, our secret sins in the light of thy countenance.8 Du hast unsre Sünden vor dich hingestellt,
unsere geheime Schuld in das Licht deines Angesichts.
9 For all our days are passed away in thy wrath: we spend our years as a tale that is told.9 Denn all unsre Tage gehn hin unter deinem Zorn,
wir beenden unsere Jahre wie einen Seufzer.
10 The days of our years are threescore years and ten; and if by reason of strength they be fourscore years, yet is their strength labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away.10 Unser Leben währt siebzig Jahre,
und wenn es hoch kommt, sind es achtzig. Das Beste daran ist nur Mühsal und Beschwer,
rasch geht es vorbei, wir fliegen dahin.
11 Who knoweth the power of thine anger? even according to thy fear, so is thy wrath.11 Wer kennt die Gewalt deines Zornes
und fürchtet sich vor deinem Grimm?
12 So teach us to number our days, that we may apply our hearts unto wisdom.12 Unsre Tage zu zählen, lehre uns!
Dann gewinnen wir ein weises Herz.
13 Return, O LORD, how long? and let it repent thee concerning thy servants.13 Herr, wende dich uns doch endlich zu!
Hab Mitleid mit deinen Knechten!
14 O satisfy us early with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days.14 Sättige uns am Morgen mit deiner Huld!
Dann wollen wir jubeln und uns freuen all unsre Tage.
15 Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, and the years wherein we have seen evil.15 Erfreue uns so viele Tage, wie du uns gebeugt hast,
so viele Jahre, wie wir Unglück erlitten.
16 Let thy work appear unto thy servants, and thy glory unto their children.16 Zeig deinen Knechten deine Taten
und ihren Kindern deine erhabene Macht!
17 And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish thou it.17 Es komme über uns die Güte des Herrn, unsres Gottes. Lass das Werk unsrer Hände gedeihen, ja, lass gedeihen das Werk unsrer Hände!