Psalms 88
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 O LORD God of my salvation, I have cried day and night before thee: | 1 تسبيحة مزمور لبني قورح. لامام المغنين على العود للغناء. قصيدة لهيمان الازراحي. يا رب اله خلاصي بالنهار والليل صرخت امامك. |
2 Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry; | 2 فلتأت قدامك صلاتي. امل اذنك الى صراخي. |
3 For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave. | 3 لانه قد شبعت من المصائب نفسي وحياتي الى الهاوية دنت. |
4 I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength: | 4 حسبت مثل المنحدرين الى الجب. صرت كرجل لا قوة له. |
5 Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand. | 5 بين الاموات فراشي مثل القتلى المضطجعين في القبر الذين لا تذكرهم بعد وهم من يدك انقطعوا. |
6 Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps. | 6 وضعتني في الجب الاسفل في ظلمات في اعماق. |
7 Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah. | 7 عليّ استقر غضبك وبكل تياراتك ذللتني. سلاه. |
8 Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth. | 8 ابعدت عني معارفي. جعلتني رجسا لهم. اغلق عليّ فما اخرج. |
9 Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee. | 9 عيني ذابت من الذل. دعوتك يا رب كل يومً. بسطت اليك يدي |
10 Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah. | 10 أفلعلك للاموات تصنع عجائب أم الاخيلة تقوم تمجدك. سلاه. |
11 Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction? | 11 هل يحدث في القبر برحمتك او بحقك في الهلاك. |
12 Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness? | 12 هل تعرف في الظلمة عجائبك وبرك في ارض النسيان |
13 But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent thee. | 13 اما انا فاليك يا رب صرخت وفي الغداة صلاتي تتقدمك. |
14 LORD, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me? | 14 لماذا يا رب ترفض نفسي. لماذا تحجب وجهك عني. |
15 I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted. | 15 انا مسكين ومسلم الروح منذ صباي. احتملت اهوالك. تحيرت. |
16 Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off. | 16 عليّ عبر سخطك. اهوالك اهلكتني. |
17 They came round about me daily like water; they compassed me about together. | 17 احاطت بي كالمياه اليوم كله. اكتنفتني معا. |
18 Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness. | 18 ابعدت عني محبا وصاحبا. معارفي في الظلمة |