Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Psalms 88


font
KING JAMES BIBLENOVA VULGATA
1 O LORD God of my salvation, I have cried day and night before thee:1 Canticum. Psalmus. Filiorum Core. Magistro chori.
Secundum " Mahalat ". Ad cantandum. Maskil. Heman Ezrahitae
.
2 Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry;2 Domine, Deus salutis meae,
in die clamavi et nocte coram te.
3 For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave.3 Intret in conspectu tuo oratio mea;
inclina aurem tuam ad precem meam.
4 I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength:4 Quia repleta est malis anima mea,
et vita mea inferno appropinquavit.
5 Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.5 Aestimatus sum cum descendentibus in lacum,
factus sum sicut homo sine adiutorio.
6 Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.6 Inter mortuos liber,
sicut vulnerati dormientes in sepulcris;
quorum non es memor amplius,
et ipsi de manu tua abscissi sunt.
7 Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah.7 Posuisti me in lacu inferiori,
in tenebrosis et in umbra mortis.
8 Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.8 Super me gravatus est furor tuus,
et omnes fluctus tuos induxisti super me.
9 Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.9 Longe fecisti notos meos a me,
posuisti me abominationem eis;
conclusus sum et non egrediar.
10 Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah.10 Oculi mei languerunt prae afflictione.
Clamavi ad te, Domine, tota die,
expandi ad te manus meas. -
11 Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction?11 Numquid mortuis facies mirabilia,
aut surgent umbrae et confitebuntur tibi?
12 Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?12 Numquid narrabit aliquis in sepulcro misericordiam tuam
et veritatem tuam in loco perditionis?
13 But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent thee.13 Numquid cognoscentur in tenebris mirabilia tua,
et iustitia tua in terra oblivionis?
14 LORD, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?14 Et ego ad te, Domine, clamavi,
et mane oratio mea praeveniet te.
15 I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.15 Ut quid, Domine, repellis animam meam,
abscondis faciem tuam a me?
16 Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.16 Pauper sum ego et moriens a iuventute mea;
portavi pavores tuos et conturbatus sum.
17 They came round about me daily like water; they compassed me about together.17 Super me transierunt irae tuae,
et terrores tui exciderunt me.
18 Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.18 Circuierunt me sicut aqua tota die,
circumdederunt me simul.
19 Elongasti a me amicum et proximum,
et noti mei sunt tenebrae.