Psalms 88
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 O LORD God of my salvation, I have cried day and night before thee: | 1 Canto. Salmo. Dei figli di Core. Al maestro del coro. Sull’aria di «Macalàt leannòt». Maskil. Di Eman, l’Ezraita. |
2 Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry; | 2 Signore, Dio della mia salvezza,davanti a te grido giorno e notte. |
3 For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave. | 3 Giunga fino a te la mia preghiera,tendi l’orecchio alla mia supplica. |
4 I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength: | 4 Io sono sazio di sventure,la mia vita è sull’orlo degli inferi. |
5 Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand. | 5 Sono annoverato fra quelli che scendono nella fossa,sono come un uomo ormai senza forze. |
6 Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps. | 6 Sono libero, ma tra i morti,come gli uccisi stesi nel sepolcro,dei quali non conservi più il ricordo,recisi dalla tua mano. |
7 Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah. | 7 Mi hai gettato nella fossa più profonda,negli abissi tenebrosi. |
8 Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth. | 8 Pesa su di me il tuo furoree mi opprimi con tutti i tuoi flutti. |
9 Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee. | 9 Hai allontanato da me i miei compagni,mi hai reso per loro un orrore.Sono prigioniero senza scampo, |
10 Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah. | 10 si consumano i miei occhi nel patire.Tutto il giorno ti chiamo, Signore,verso di te protendo le mie mani. |
11 Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction? | 11 Compi forse prodigi per i morti?O si alzano le ombre a darti lode? |
12 Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness? | 12 Si narra forse la tua bontà nel sepolcro,la tua fedeltà nel regno della morte? |
13 But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent thee. | 13 Si conoscono forse nelle tenebre i tuoi prodigi,la tua giustizia nella terra dell’oblio? |
14 LORD, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me? | 14 Ma io, Signore, a te grido aiutoe al mattino viene incontro a te la mia preghiera. |
15 I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted. | 15 Perché, Signore, mi respingi?Perché mi nascondi il tuo volto? |
16 Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off. | 16 Sin dall’infanzia sono povero e vicino alla morte,sfinito sotto il peso dei tuoi terrori. |
17 They came round about me daily like water; they compassed me about together. | 17 Sopra di me è passata la tua collera,i tuoi spaventi mi hanno annientato, |
18 Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness. | 18 mi circondano come acqua tutto il giorno,tutti insieme mi avvolgono. |
19 Hai allontanato da me amici e conoscenti,mi fanno compagnia soltanto le tenebre. |