Psalms 88
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 O LORD God of my salvation, I have cried day and night before thee: | 1 'Canto. Salmo. Dei figli di Core. Al maestro del coro. Su "Macalat". Per canto. Maskil. Di Eman l'Ezraita.' |
2 Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry; | 2 Signore, Dio della mia salvezza, davanti a te grido giorno e notte. |
3 For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave. | 3 Giunga fino a te la mia preghiera, tendi l'orecchio al mio lamento. |
4 I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength: | 4 Io sono colmo di sventure, la mia vita è vicina alla tomba. |
5 Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand. | 5 Sono annoverato tra quelli che scendono nella fossa, sono come un morto ormai privo di forza. |
6 Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps. | 6 È tra i morti il mio giaciglio, sono come gli uccisi stesi nel sepolcro, dei quali tu non conservi il ricordo e che la tua mano ha abbandonato. |
7 Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah. | 7 Mi hai gettato nella fossa profonda, nelle tenebre e nell'ombra di morte. |
8 Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth. | 8 Pesa su di me il tuo sdegno e con tutti i tuoi flutti mi sommergi. |
9 Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee. | 9 Hai allontanato da me i miei compagni, mi hai reso per loro un orrore. Sono prigioniero senza scampo; |
10 Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah. | 10 si consumano i miei occhi nel patire. Tutto il giorno ti chiamo, Signore, verso di te protendo le mie mani. |
11 Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction? | 11 Compi forse prodigi per i morti? O sorgono le ombre a darti lode? |
12 Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness? | 12 Si celebra forse la tua bontà nel sepolcro, la tua fedeltà negli inferi? |
13 But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent thee. | 13 Nelle tenebre si conoscono forse i tuoi prodigi, la tua giustizia nel paese dell'oblio? |
14 LORD, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me? | 14 Ma io a te, Signore, grido aiuto, e al mattino giunge a te la mia preghiera. |
15 I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted. | 15 Perché, Signore, mi respingi, perché mi nascondi il tuo volto? |
16 Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off. | 16 Sono infelice e morente dall'infanzia, sono sfinito, oppresso dai tuoi terrori. |
17 They came round about me daily like water; they compassed me about together. | 17 Sopra di me è passata la tua ira, i tuoi spaventi mi hanno annientato, |
18 Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness. | 18 mi circondano come acqua tutto il giorno, tutti insieme mi avvolgono. |
19 Hai allontanato da me amici e conoscenti, mi sono compagne solo le tenebre. |