Psalms 88
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | JERUSALEM |
---|---|
1 O LORD God of my salvation, I have cried day and night before thee: | 1 Cantique.Psaume. Des fils de Coré. Du maître de chant. Pour la maladie. Pour l'affliction. Poème. De Hémân l'indigène. |
2 Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry; | 2 Yahvé, Dieu de mon salut, lorsque je crie la nuit devant toi, |
3 For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave. | 3 que jusqu'à toi vienne ma prière, prête l'oreille à mes sanglots. |
4 I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength: | 4 Car mon âme est rassasiée de maux et ma vie est au bord du shéol; |
5 Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand. | 5 déjà compté comme descendu dans la fosse, je suis un homme fini: |
6 Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps. | 6 congédié chez les morts, pareil aux tués qui gisent dans la tombe, eux dont tu n'as plus souvenir etqui sont retranchés de ta main. |
7 Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah. | 7 Tu m'as mis au tréfonds de la fosse, dans les ténèbres, dans les abîmes; |
8 Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth. | 8 sur moi pèse ta colère, tu déverses toutes tes vagues. |
9 Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee. | 9 Tu as éloigné de moi mes compagnons, tu as fait de moi une horreur pour eux; je suis enfermé et nepuis sortir, |
10 Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah. | 10 mon oeil est usé par le malheur. Je t'appelle, Yahvé, tout le jour, je tends les mains vers toi: |
11 Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction? | 11 "Pour les morts fais-tu des merveilles, les ombres se lèvent-elles pour te louer? |
12 Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness? | 12 Parle-t-on de ton amour dans la tombe, de ta vérité au lieu de perdition? |
13 But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent thee. | 13 Connaît-on dans la ténèbre tes merveilles et ta justice au pays de l'oubli...?" |
14 LORD, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me? | 14 Et moi, je crie vers toi, Yahvé, le matin, ma prière te prévient; |
15 I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted. | 15 pourquoi, Yahvé, repousses-tu mon âme, caches-tu loin de moi ta face? |
16 Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off. | 16 Malheureux et mourant dès mon enfance, j'ai enduré tes effrois, je suis à bout; |
17 They came round about me daily like water; they compassed me about together. | 17 sur moi ont passé tes colères, tes épouvantes m'ont réduit à rien. |
18 Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness. | 18 Elles me cernent comme l'eau tout le jour, se referment sur moi toutes ensemble. |
19 Tu éloignes de moi amis et proches; ma compagnie, c'est la ténèbre. |