Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Psalms 88


font
KING JAMES BIBLELA SACRA BIBBIA
1 O LORD God of my salvation, I have cried day and night before thee:1 Canto. Salmo. Dei figli di Core. Al maestro di coro. Secondo "Macalat". Maskil. Di Eman l'ezraita.
2 Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry;2 Signore, Dio della mia salvezza, ho gridato di giorno e di notte rimango davanti a te.
3 For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave.3 Giunga al tuo cospetto la mia preghiera; tendi il tuo orecchio al mio lamento.
4 I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength:4 Poiché sazia di sventura è l'anima mia; ed è giunta la mia vita sulla soglia degli inferi.
5 Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.5 Sono annoverato ormai fra quelli che scendono nella fossa, sono nello stato di un uomo che è privo di vigore.
6 Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.6 Fra i morti è la mia dimora, come quelli che sono stati trafitti e riposano nei sepolcri: di essi tu non hai più alcun ricordo, sono tagliati fuori, lontano dalla tua mano.
7 Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah.7 Mi hai collocato nella fossa sotterranea, nelle tenebre e nelle profondità dell'abisso.
8 Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.8 Su di me s'è abbattuto il tuo furore, hai fatto venire su di me tutti i tuoi flutti.
9 Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.9 Hai allontanato da me i miei conoscenti, mi hai reso per loro un oggetto d'orrore. Sono rinchiuso, senza via di scampo.
10 Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah.10 Si consuma il mio occhio a causa dell'afflizione. Ti ho invocato, Signore, ogni giorno, ho teso verso di te le mie mani.
11 Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction?11 Forse tu compi prodigi per i morti? O sorgono le ombre a celebrare le tue lodi?
12 Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?12 Si parlerà forse nel sepolcro della tua misericordia? O della tua fedeltà nel luogo della distruzione?
13 But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent thee.13 Forse nelle tenebre si annunzieranno le tue meraviglie? O la tua giustizia nella terra dell'oblìo?
14 LORD, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?14 Ma io a te, o Signore, grido aiuto, e al mattino giunga a te la mia preghiera.
15 I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.15 Perché, o Signore, rigetti l'anima mia e nascondi il tuo volto da me?
16 Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.16 Io sono misero e moribondo fin dalla giovinezza; porto il peso dei tuoi terrori fino a restarne smarrito.
17 They came round about me daily like water; they compassed me about together.17 Sopra di me è passata la tua ira, i tuoi spaventi mi hanno annientato;
18 Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.18 mi avvolgono come acqua tutto il giorno; tutti insieme si riversano su di me.
19 Hai allontanato da me amici e compagni, miei conoscenti sono solo le tenebre.