Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Psalms 88


font
KING JAMES BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 O LORD God of my salvation, I have cried day and night before thee:1 Cantique. Psaume. Des fils de Coré. Au maître de chant. À chanter sur un ton plaintif. Méditation de Héman l’Ezrahite.
2 Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry;2 Seigneur, mon Dieu, tout le jour je t’appelle, et de nuit je me lamente devant toi.
3 For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave.3 Que ma prière parvienne jusqu’à toi, prête attention quand j’appelle à l’aide.
4 I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength:4 Car je me vois rassasié d’épreuves et mon âme est bien près de rejoindre les morts.
5 Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.5 Tu peux me compter parmi ceux qu’on enterre, je suis un homme brisé,
6 Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.6 qui a déjà sa place parmi les morts, semblable aux corps allongés dans la tombe, dont tu n’as plus souvenir et qui échappent à ta providence.
7 Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah.7 Tu m’as relégué dans les cavernes d’en bas, dans les ténèbres de l’abîme.
8 Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.8 Tu m’as écrasé dans ta fureur, toutes tes vagues ont passé sur moi.
9 Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.9 Tu as éloigné de moi ceux qui me connaissent, tu as su faire qu’ils me regardent avec horreur. Je suis enfermé, je ne peux sortir,
10 Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah.10 et la souffrance a terni mon regard. Tout le jour je t’appelle, Seigneur, et je tends les mains vers toi.
11 Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction?11 Feras-tu des miracles chez les défunts, pour que leurs ombres se redressent et t’applaudissent?
12 Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?12 Parlera-t-on de ta bonté chez les morts, de ta fidélité, là où tout est perdu?
13 But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent thee.13 Vont-ils admirer tes merveilles dans le noir, et ta justice quand tout est oublié?
14 LORD, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?14 Alors, Seigneur, je crie vers toi, ma prière au matin s’élève à ta rencontre.
15 I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.15 Pourquoi, Seigneur, m’as-tu rejeté et me caches-tu ta face?
16 Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.16 Malheureux et souffrant depuis l’enfance, tu m’as porté des coups terribles, je suis à bout.
17 They came round about me daily like water; they compassed me about together.17 Tes colères ont passé sur moi, tes épouvantes m’ont anéanti.
18 Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.18 Comme des eaux, tout le jour elles m’enveloppent et toutes ensemble elles m’assaillent.
19 Tu as éloigné de moi amis et compagnons: plus personne qui me connaisse!