Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Psalms 88


font
KING JAMES BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 O LORD God of my salvation, I have cried day and night before thee:1 [Ein Lied. Ein Psalm der Korachiter. Für den Chormeister. Nach der Weise «Krankheit» zu singen. Ein Weisheitslied Hemans, des Esrachiters.]
2 Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry;2 Herr, du Gott meines Heils,
zu dir schreie ich am Tag und bei Nacht.
3 For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave.3 Lass mein Gebet zu dir dringen,
wende dein Ohr meinem Flehen zu!
4 I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength:4 Denn meine Seele ist gesättigt mit Leid,
mein Leben ist dem Totenreich nahe.
5 Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.5 Schon zähle ich zu denen, die hinabsinken ins Grab,
bin wie ein Mann, dem alle Kraft genommen ist.
6 Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.6 Ich bin zu den Toten hinweggerafft
wie Erschlagene, die im Grabe ruhen; an sie denkst du nicht mehr,
denn sie sind deiner Hand entzogen.
7 Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah.7 Du hast mich ins tiefste Grab gebracht,
tief hinab in finstere Nacht.
8 Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.8 Schwer lastet dein Grimm auf mir,
all deine Wogen stürzen über mir zusammen. [Sela]
9 Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.9 Die Freunde hast du mir entfremdet,
mich ihrem Abscheu ausgesetzt;
ich bin gefangen und kann nicht heraus.
10 Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah.10 Mein Auge wird trübe vor Elend.
Jeden Tag, Herr, ruf ich zu dir;
ich strecke nach dir meine Hände aus.
11 Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction?11 Wirst du an den Toten Wunder tun,
werden Schatten aufstehn, um dich zu preisen? [Sela]
12 Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?12 Erzählt man im Grab von deiner Huld,
von deiner Treue im Totenreich?
13 But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent thee.13 Werden deine Wunder in der Finsternis bekannt,
deine Gerechtigkeit im Land des Vergessens?
14 LORD, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?14 Herr, darum schreie ich zu dir,
früh am Morgen tritt mein Gebet vor dich hin.
15 I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.15 Warum, o Herr, verwirfst du mich,
warum verbirgst du dein Gesicht vor mir?
16 Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.16 Gebeugt bin ich und todkrank von früher Jugend an,
deine Schrecken lasten auf mir und ich bin zerquält.
17 They came round about me daily like water; they compassed me about together.17 Über mich fuhr die Glut deines Zorns dahin,
deine Schrecken vernichten mich.
18 Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.18 Sie umfluten mich allzeit wie Wasser
und dringen auf mich ein von allen Seiten.
19 Du hast mir die Freunde und Gefährten entfremdet;
mein Vertrauter ist nur noch die Finsternis.